И сделать так traducir español
1,563 traducción paralela
Так почему бы нам не сделать перерыв, чтобы все обсудить и закрыть этот вопрос?
Entonces, ¿ por qué no nos tomamos un tiempo muerto, hablamos de algo, y lo superamos?
Похоже, все что мне нужно сделать, так это найти и победить таинственного фэйри?
¿ Así que todo lo que tengo que hacer es encontrar y vencer un fae misterioso?
Думаю, что все, что я могу сделать, так это пойти туда, Одевшись, как эти яппи - мешки с дерьмом. И они выслушают меня.
Me imagino que todo lo que tengo que hacer es ir allí vestido como una bolsa de ducha pija y ellos me escucharán.
Я хотела избавиться от его вещей после его ухода, но так и не собралась сделать это.
Tenía la intención de deshacerme de ellos cuando murió, pero nunca llegué a hacerlo.
Насчет этого. В тебя вливали кучу всяких сывороток и транков и всего... за твою долгую карьеру... и мы не уверены точно, сколько будет длиться действие вещества так что я возьму на себя смелость сделать тебе добавочную инъекцию
Sobre eso, debido a que has estado expuesto a muchos sueros de la verdad y tranquilizantes y vete tu a saber qué, a lo largo de tu muy larga y colorida carrera.
И Вы... Вы можете просто сделать так?
Y usted... ¿ usted puede hacer eso?
Так что ты должен отложить свои чувства и быть там для них, даже при том, что не согласен с тем, что Эдриен чувствовала или что она должна была сделать.
Así que vas a poner tus sentimientos de lado y está ahí para ellas, aún si no estuviste de acuerdo con lo que Adrian sintió que tenía que hacer.
Или мы можем взять, что нам нужно, и сделать все так, что он никогда не узнает о краже.
O podríamos, eh, llevarnos lo que queremos, sin que el objetivo nunca sepa lo que le ha pasado.
- Если Стива выберут то все, что ему надо сделать, так это убедить большинство членов правления, и он сможет избавиться от Саши.
- Si Steve sale elegido, todo lo que va a hacer es convencer a los miembros de la Asociación para poder deshacerse de Sasha.
Это позволило использовать немного денег Я заработал для других видов деятельности, как этот бар, так что я могу сделать жизнь в этой области и сохранить свое достоинство.
Esto permite utilizar el poco dinero He ganado a otras actividades, como este bar, por lo que puedo hacer la vida en esta zona y preservar mi dignidad.
Итак, ранее, наши продюсеры сказали нам что мы должны сделать фильм объясняющий почему классические Британские спортивные автомобили стали так ужасны и страшны и кошмарны во всем что люди вместо них покупают заряженные хетчбеки.
Hace un tiempo los productores nos dijeron que teníamos que hacer un video explicando por qué deportivos clásicos ingleses como estos eran tan horrorosos y terribles y horribles en todos los sentidos que la gente iba y se compraba compactos de moda en su lugar
Если ты считаешь себя лучше Эмили, то все, что нужно сделать, так это выйти на маты и доказать это.
Si piensas que eres mejor que Emily, todo lo que tienes que hacer es salir a la colchoneta y probarlo.
И против его денег? Он может сделать так, что парень вроде меня исчезнет без следа.
Además un tipo rico como Westwick podía hacer desaparecer sin dejar rastro a un tipo como yo.
Так она помогает им сделать больше, в том числе и многих вещи.
entonces los ayuda en algo más que embarcar cosas.
Я просто попытался помочь тебе сделать правильный выбор так же как Рубен пытается что бы ты и Эдриан сделали то, что он считает правильным сейчас.
Porque yo estaba intentando hacer lo correcto para ti igual que Ruben lo está intentando hacer por ti y Adrian hacer lo que siente que es lo correcto ahora.
Я могу сделать так, чтобы ты причинил сам себе вред. и никто не обвинит меня.
Yo podría hacer que hacer algunas las cosas muy mal a ti mismo, y nadie me falla.
Кэлли, я просто стараюсь все сделать так, чтобы... поставить меня и всех остальных в неловкое положение?
Callie, estoy sólo intentando resolverlo, así que... ¿ Por avergonzarme a mi y a todos los demás?
Я здесь, чтобы опросить тебя и, вероятно, перевести на другую должность, но я легко могу сделать так, чтобы ты предстала перед комитетом...
Estoy aquí para interrogarte y posiblemente reasignarte, pero es fácil que tengas que comparecer ante un comité...
Хорошо. Ну, мне придется надеть Одно из платьев в следующие 24 часа, и так когда именно ты хочешь сделать это?
Bien, tengo que ponerme en uno de esos vestidos en las próximas 24 horas,
Так, давайте на минутку допустим, что вы каким-то образом смогли бы сделать невероятный скачок в деле и доказать, что моя клиентка убила Джейн Ли Рэйберн.
Vale, supongamos por un momento que son capaces de obrar el milagro y probar que mi cliente mató a Jane Lee Rayburn.
Я ценю то, что вы хотите сделать, но я не слышал ничего ни о какой угрозе, и я ничего не отменю просто потому что вы так сказали.
Aprecio lo que estás intentando, pero he oido nada sobre ninguna amenaza, y no voy a cancelarla por lo que digas.
Я люблю их, но я напугана что могу сделать что-то не так. и тогда...
Los quiero pero me asusta hacer algo que esté mal, y entonces...
Джулианна и я могли бы сделать так, чтобы Брента уволили, и спасли бы нашу компанию.
Julianne y yo podríamos hacer que despidieran a Brent, y salvar nuestra compañia.
Может быть и правда, есть люди, заслуживающие смерти, но я коп, и не мне решать, так что я собираюсь сделать звонок.
A lo mejor es cierto que algunas personas merecen morir, pero soy poli, y no me corresponde a mí tomar las putas decisiones, así que tengo que dar aviso.
Думаю, ты должен последовать собственному совету и не замыкаться на том, чего ты не можешь сделать, и на том, каковы правила, и провести сегодняшний день так, как хотел бы, чтобы было в первый раз.
Creo que deberías de seguir tu propio consejo y dejar de pensar en lo que no puedes hacer y en cuáles son las reglas y simplemente, ya sabes, pasar el día de la forma que hubieras deseado que ocurriera la primera vez.
Ты просто продолжаешь подпитывать эту скалу, делая ее все больше и больше, тогда как то, что тебе действительно нужно сделать, так это просто преодолеть ее.
Simplemente sigues acumulándolos, haciendo la montaña más y más grande, cuando tal vez lo que realmente necesitas hacer es sólo subirla.
И ты решил сделать это вот так?
¿ Y así es como lo haces?
Так, ребят, Раффи ушёл и оставил мне кучу говняных игроков, так что, может мы можем сделать редрафт?
Chicos, Raffi me dejó un equipo pésimo, así que podríamos hacer el draft de nuevo.
И так я смогу сделать все, что захочу?
Entonces ¿ puedo hacer lo que quiera?
И возвращение домой кажется, самое пугающее, что я могла бы сделать, так что...
Y volver a casa era lo que más miedo me daba.
Так вы говорите, что я ничего не могу сделать, и просто должна выйти и забыть обо всем, и все равно опубликовать книгу?
¿ Está diciendo que no hay nada que pueda hacer, y que tengo que salir ahí fuera y olvidar esto y publicar el libro de todas formas?
Что ж, если ты собираешь это сделать, тебе так же придется сжечь и деревянное кресло.
Bueno, si harás eso, tal ves deberías quemar la silla del pórtico también.
Поэтому я рисовал на пакете в магазине, и рисунок так понравился Барни, что он попросил меня сделать плакат к Продуктовой палузе.
Así que estaba dibujando en una bolsa en la tienda, y Barney quedó tan impresionado que me pidió que hiciera el poster para el Tiendapalooza.
Так прости меня, лишь в этот раз я не смогла сделать нужный шаг и понять, что положение в Европе означает, мы должны взять на себя заботу о постороннем ребёнке!
Así que perdóname si, por esta vez, fallo en hacer lo que necesitas y en darme cuenta de que la situación en Europa significa ¡ que debemos hacernos cargo de la niña de una extraña!
оператор должен пойти один и сделать несколько записей. так будет лучше всего.
- Eso creo... - Creí que el DP debia entrar solo y grabar algunas tomas. Esperemos a mañana en la mañana, cuando brille mas el sol.
И раз уж так неравнодушна к моим трусам, можно сделать вывод - самооценка у нее ниже плинтуса.
Viendo que le gusta mi ropa interior, supongo que podemos decir que es una mujer que ha renunciado a sí misma.
Так и собирался сделать.
Estaba por hacerlo.
Это всё президент. Она позвонила и велела мне так сделать.
La Presidenta es quien me llamó y me dijo que lo pisara...
И если что то не так, они не должны просто скулить от этом. они должны собраться и СДЕЛАТЬ, изменить.
Y si hay algo mal, no solo deben quejarse sobre ello... deben llegar a ello y hacer algo al respecto.
Да, можно и так сделать.
Vaya, es una forma de hacerlo.
Лишь бы подальше от повседневности. И я попробую сделать тебя счастливой... Хоть так...
Una noche alejados de lo que se supone que somos, una noche para probarte que puedo satisfacerte en ese aspecto.
Она закопала капсулу времени, И я всегда думала, что я должна сделать это, Но я так и не сделала.
Enterró una cápsula del tiempo, y siempre pensé que debería hacerlo, y nunca lo hice.
Да, потому что теперь этот клоун хочет сделать там поле для гольфа, так что мне надо выкопать дерево, пересадить его и выровнять площадь..
Sí, porque ahora ese payaso quiere un mini golf, así que tengo que excavar un árbol, que moverlo, replantarlo, nivelar el terreno...
Так почему же вам не сделать нам одолжение и смириться с неизбежным?
Así que háganse el favor y acepten lo inevitable.
Так что я пытаюсь сделать этот день святого Валентина прекрасным для тебя и вы все хотите, чтобы я сломался
Así que estoy intentando hacer de este el día de San Valentín perfecto para ti, y todo lo que tu quieres es que me derrumbe
Можно выбрать еду, сделать покупки и вокруг так много людей.
Hay mucha variedad de opciones para cenar, muchas tiendas, y mucha gente alrededor.
Окей, у нас есть фахитас и все его составляющие, так что вы можете сделать его сами
Bien, tenemos fajitas con todos sus agregados, para que puedas armar la tuya.
И я собираюсь сделать так, чтоб он тебе позвонил.
Y haré que te llame.
И после, я попросил, сделать так, чтобы я все забыл.
Entonces le pregunté y me largué.
Мы можем сделать это легко и просто или так, что будет вызвана скорая.
Podemos hacerlo por las buenas, o de la forma en la que se involucra una ambulancia.
А без него мы и шага не можем сделать. Так что мы тут в затруднительном положении. Без шуток.
Y sin las armas, no podemos actuar, así que estamos fregados, no es broma.
и сделать что 16
сделать так 137
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
сделать так 137
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
такого ещё не было 17
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60