И тому traducir español
6,479 traducción paralela
Как и тому, что Роуз – Всадник Смерть.
Tal como no creemos que Rose sea el Jinete de la Muerte.
Что ты видел, что думал и тому подобное.
Lo que viste, lo que pensabas, ese tipo de cosas.
Думаю, я в состоянии помочь себе и тому, кто в этом нуждается, Стеф. Я...
Creo que me puedo ayudar a mi mismo y a alguien que lo necesite, Stef.
Дети в школе обзывают моего папу убицей-психопатом и тому подобным.
Los chicos de la escuela están llamando a mi padre un asesino psicópata y cosas así.
Он взял кучи документов : свидетельства о рождении, школьные табели, парковочные билеты, и так далее и тому подобное, и изрезал их на тонкие воздушные полоски по всей галерее.
El cogió pilas de documentos... certificados de nacimiento, transcripciones escolares, recibos de aparcamiento, toda y nada... y entonces los cortó en tiras finas y livianas que llenaron la galería.
Послушайте... Если мы чему и должны научиться на опыте с Роуз, так это тому, что не стоит слепо следовать за кем-то.
Mirad... si hay una cosa que deberíamos aprender de Rose, es no seguir a ciegas a nadie.
Как по мне, судя по тому, что я знаю о дронах Плоумана, они всегда используют один и тот же способ нападения.
Si me preguntas a mi, basado en lo que sé de los drones de los Plowman, usarán la misma tecnología para lanzar un ataque.
Если вы не сможете выполнять свой долг, король заберет ваши земли и титул и отдаст их тому, кто сможет делать это лучше вас.
Si no podéis asegurar esas cosas, el rey os quitará la tierra... y vuestros títulos y los dará... a alguien que hará el trabajo que vos no hacéis.
Я к тому, что когда я пошла в квартиру Боба и Кэрол, её профессионально вычистили.
Vale, solo estoy diciendo que cuando fui al apartamento de Bob y Carol había sido limpiado, profesionalmente.
И ты тому доказательство.
Y tú eres prueba de ello.
И я на пути к тому, чтобы стать тем, кем я был.
Estoy luchando por volver a ser el hombre que era.
Ты не можешь помочь тому, в кого влюблена, и в отличие от тебя, с моей стороны все законно.
No se puede decidir de quién te enamoras, y al contrario que tú, lo mío es legal.
Его кампания была построена на игре : как Саймон скажет, так тому и быть.
Bueno, la campaña se basó en el juego... así que Simon decía, sucedía.
И если она чувствует, что должна отказаться так тому и быть.
Y si ella siente que debe... retractarse.. entonces que lo haga.
Забирать жизнь и всему тому, что потом происходит, его этому не учили.
Tomar una vida y todo lo que viene después de eso no es algo para lo que haya estado entrenado.
Если это дело и научит нас чему-то, то тому, что ты можешь жить, несмотря на любую боль, которую тебе приходится выносить.
Si este caso nos ha enseñado algo, es que puedes vivir, a pesar de cualquier dolor que estés sufriendo.
И все благодаря тому, что код Динеша - говно.
Todo gracias al código de mierda de Dinesh.
Я знаю, и поэтому ты готов к тому, чтобы я рассказала правду о тебе.
Mamá, puedo manejarlo. Lo sé y por eso es que ya estás listo para decirte quién eres.
И к тому же разобран.
Y con su parte esencial separada del arma.
К тому же вы выбежали из клуба, и вас поймали в двух кварталах от места преступления с кровью на руках, чужой кровью.
Y te tienen saliendo de esa discoteca a dos calles de la escena del crimen con sangre en tus manos, sangre que no era tuya.
К тому же, между мной и Вашингтоном не всё гладко.
Además, estoy en una situación delicada con Washington como esta.
Я не понимаю почему мы не можем пропустить все догадки и идти на прямую к тому, что сработает.
No entiendo por qué no podemos saltarnos todas las conjeturas e ir directamente a algo que funcione.
Если Рики чему и научил меня, так это тому, что любить себя - самая важная вещь.
Si Ricki me enseñó algo es que gustarte a ti mismo es lo más importante.
- О... - И потом, ну понимаешь, все сводится к тому кто у кого украл.
Y antes de darte cuenta, todo trata sobre quién tomó el botín de quién.
К тому же, мисс Уильямс порядочная и умная молодая девушка.
Ahora bien, la señorita Williams es moralmente recta y una joven inteligente.
Не все же выходят замуж за таких богатых, как Стэнли, который ещё и тренер к тому же.
No todas podemos casarnos con hombres ricos como Stanley, que para colmo, es un entrenador de tenis.
Очень похоже на обильную менструацию, но вы должны быть готовы к тому, что будете раздражительной и эмоциональной.
Es como tener un periodo muy pesado. Debes estar preparada, te sentirás muy emocional e irritable.
К тому же мы и так живём вместе.
Además, ya vivimos juntos.
Это семейный бизнес, и я клянусь перед богом, что оставлю его тому, кто заботится о моей семье, а не пытается разорвать ее на части.
Este es un negocio familiar y te juro delante de Dios, que se lo voy a dejar a alguien a quien le importe mi familia, no a alguien que intenta destrozarla.
Опять устроите бардак, и я позвоню тому копу.
Algún problema como el de la última vez y llamo a la policía.
Это наш семейный бизнес. И он не закроется из-за того, что я опять поверила не тому парню.
Este negocio es esta familia, y no terminará porque haya confiado en la persona equivocada otra vez.
Так тому и быть.
Decidido.
Тому, кто прощает и совершает благо, Аллах воздаст.
Quien perdona y hace lo correcto será recompensado por Alá.
Кэролайн была близка к тому, чтобы заработать миллиард для своей компании, и вы выслушаете свидетеля за свидетелем, которые будут рассказывать, что Чэд неудавшийся предприниматель, который не смог справиться с успехами жены, что их любовная лодка разбилась о быт,
Verán, Caroline estaba a punto de hacerle ganar miles de millones a su compañía, y van a escuchar de testigos tras testigos que les dirán que Chad, un empresario fracasado, no pudo aguantar el éxito de su esposa,
Вы все в комнате для присяжных, и Эмма говорит, что не верит тому, что Чэд виновен.
Están todos en la sala del jurado, y Emma dice que no cree que Chad lo haya hecho.
Это единственный спортзал, где работает моя подруга Эбби, и к тому же тут бритвы дают бесплатно.
Es el único gimnasio en el que trabaja mi amiga Abbi, además, dan maquinillas gratis.
Пожалуйста, не покидайте здание и работайте. К тому же я не смогу впустить вас назад, ведь меня здесь не будет.
Por favor, no dejéis el edificio para que trabajéis y, además, no podré hacer que os dejen entrar porque no voy a estar.
Значит, так тому и быть.
Entonces nunca lo está.
Знаешь, может... может я буду по-прежнему заезжать по утрам, чтобы приготовить ему завтрак, пока он наконец не заметит, что я съехал, и к тому времени он поймёт, что у нас всё может оставаться по-прежнему.
Usted sabe, tal vez, tal vez yo todavía pasar por encima Cada mañana para el desayuno le cocinar Hasta que finalmente descubre he mudado,
Я к тому и веду.
Ese es mi punto.
К тому же, каждый полицейский в радиусе сотни миль получил фотороботы Уокера и Чух-Чуха.
Además, todos los policías en cien kilómetros a la redonda... tienen una impresión de las caras de Walker y Chu-Chu.
Мой приятель... не знал о подобной ситуации, пока не вышел из системы. К тому времени его кредитная история была настолько плоха, что он не смог найти работу. Не смог найти жилье и оказался на улице.
Un amigo mío no lo hizo... no se enteró hasta que, por edad, salió del sistema, y para entonces su crédito era tan malo que no podía conseguir trabajo, no pudo encontrar un sitio donde vivir y acabó en la calle.
Если кому-то и есть, что скрывать, это не Тому, а мне.
Si alguien oculta algo, soy yo, no Tom.
Ну, вот и причина тому, что случилось, когда ты напал на журналиста.
Bien, eso es lo que pasa - cuando atacas a periodistas.
И я не вижу причины, почему Трэвис не может стремиться точно к тому же
Y no veo porque Travis no podría intentar pasar por la misma cosa.
Да, но я готова к работе, к тому же, это будут беседы и работа с компьютерами.
Sí, pero estoy bien para ir, y solo serán interrogatorios y trabajos con los ordenadores.
Судя по тому, что вы описали, надо искать небольшую команду, минимум 3 человека : хакера, фальсификатора и программиста.
Por lo que describen, deberían estar buscando a un equipo, de mínimo tres personas... un hacker, un falsificador un experto en informática automotriz.
К тому времени я был так замкнут и одинок, что чуть не сошел с ума.
Era tan antisocial en ese entonces... casi que era un demente.
- Я и близко не подходил к тому приюту.
No conozco la pobreza.
К тому же ты говорила мне взять сутки на то, чтобы отойти от стресса и восстановить силы, так?
Además, me pediste... que me tomara 24 horas para desconectar y reflexionar.
Она и близко не подошла к тому, чтобы выполнить свою часть договора, и это означает, что мы не обязаны выполнять свою часть.
Ni siquiera se ha aproximado al cumplimiento de su parte del mismo, lo que significa que nosotros no tenemos que cumplir la nuestra.