И я не знаю почему traducir español
536 traducción paralela
Но его жена собиралась убить какого-то слугу или что-то вроде того, и я не знаю почему так должно быть, так вот я думала...
Pero su esposa iba a asesinar algunos pobre esclavo o de otro, y yo no veo por qué eso ocurre, así que pensé...
А теперь всё пропало, и я не знаю почему.
Y ahora, ella me deja y no sé por qué!
И я не знаю почему.
Y no sé por qué.
Не знаю почему, но я представлял его маленьким, худым и улыбчивым.
No se por que lo imaginaba pequeño y sonriente...
Не может печь и Вы не сможете сделать пирог и я знаю почему Ваш дымоход не будет тянуть трубочист
No quiere calentar y no puedes hacer ningún pastel. Sé porqué la vieja chimenea no funciona bien. El deshollinador.
Я знаю Европу, и я знаю Америку и если я даю прием, за него платит кто то другой сюда приезжают, потому что я даю им это не спрашивай меня почему, я не знаю я никогда не проигрываю
Conozco Europa y América. Si hago una fiesta que paga otro, vienen todos porque la doy yo. No me pregunte por qué.
А я знаю, почему : потому что он плотник, а не рыцарь, - и некрасивый!
Te diré por qué. Porque es un carpintero y no es guapo.
Я не знаю, что ты собираешься делать и почему... но ты вроде бы неплохой парень.
No sé lo que crees que estás haciendo ni por qué... pero pareces buena gente.
Ну, я и сам точно не знаю почему.
No se por qué, exactamente.
Потом, сама не знаю почему, я спустилась с балкона и встала рядом с тобой.
Entonces, no se por que, descendi y me quede a su lado.
Я не знаю, кто вы и почему хотите сжечь этих людей.
No los conozco, ni sé porqué quieren quemar a estos hombres. - Vamos, monje.
Послушайте, я не знаю, как и почему, но платье все же здесь.
Mire, no sé cómo o por qué pero el vestido está aquí.
Также и этого парня, Монаха, хотя я не знаю, почему я должен беспокоиться о нем.
Eso incluyen también a ese monje, aunque no sé por qué me debería molestar por él.
Я знаю, почему вы были в Атлантик-Сити, но это не объясняет и уж точно не извиняет сути написанного.
Sé por qué estaban en Atlant ¡ c C ¡ ty, pero eso no expl ¡ ca n ¡ mucho menos just ¡ f ¡ ca lo ocurr ¡ do.
И я не понимаю, что с Элизой. Я не знаю, почему...
Ni con la historia de Elise.
Я не знаю, что могу ей сказать, и вообще, почему я должен с ней заговорить.
No veo qué podría decirle, y además no tengo ningún motivo para hablarle.
Но он ей не нравится, и я знаю, почему
Pues no lo quiere, y yo sé por qué.
Я не прошу о признании, ведь я и так знаю, почему ты сбежала.
No pido que confieses el motivo de tu huída.
Я их до сих пор помню, и почти все - про водные лыжи, не знаю, почему.
Desde luego, yo me acuerdo, y casi todas de esquí acuático, no sé por qué.
Да и потом я немного беспокоился... что придётся всю ночь объяснять полиции... почему парочка отморозков с автоматом пыталась меня убить особенно, если я не знаю этого.
Entonces dejé de preocuparme. Me iba a llevar toda la noche en la comisaría explicar por qué un par de idiotas con una ametralladora me querían matar. Sobretodo porque no lo sabía.
Я знаю, почему вы не приходите и не помогаете.
Yo se porque no quiere ayudarnos.
Я и по сей день не знаю, почему в раннем моём детстве меня разлучили с самым прекрасным городом на свете - Рио-де-Жанейро.
Aun no logro comprender por qué, de bebé, fui arrancado de la ciudad más hermosa del mundo.
Я так и не знаю, почему он спас мою жизнь
No sé por qué, finalmente, salvado la vida
" Последнее время - а почему, я и сам не знаю – я утратил всю свою веселость, забросил все привычные занятия ; и действительно на душе у меня так тяжело, что эта прекрасная храмина, земля, кажется мне пустынным мысом ;
"He perdido en poco tiempo sin saber la causa, " toda mi alegría. " Y ello ha sido tan funesto a mi salud...
Я знаю, о чем ты говоришь. Почему бы тебе не вернуться и не сыграть на своем месте.
Sí, entiendo. ¿ Por qué no vuelves a tu posición?
И я не знаю, почему.
No sé por qué.
Она не хочет разговаривать со мной, и я не знаю, почему.
No quiere hablar conmigo, y no sé por qué.
И я не знаю, почему она делает то, что она делает.
No sé por qué hace lo que hace.
Я знаю, о чем ты думаешь "И почему он не пишет?"
A que estás pensando :
Вы не можете остаться здесь. Не знаю как и почему, но когда мы прошли сквозь червоточину, я поняла, что не вернусь.
Dígale a nuestra gente que he respondido a la llamada de los Profetas.
Не думай, что я не знаю, почему ты сидишь и выслушиваешь мои бредни.
No creas que no sé porqué estás aquí sentada conmigo.
Бездельничаешь целыми днями. Ты не предложил ни одной идеи после хула-хупа. И я знаю почему.
Las ideas son lo que mueve la industria y tú no has tenido ni una desde el hula.
Я никогда не говорил об этом и не знаю почему рассказываю вам.
Nunca he hablado de ello. No sé porque lo hablo contigo, excepto
Я знаю, почему ты здесь и это не имеет ничего общего с ангелами.
Sé por qué estás aquí y no tiene que ver con ángeles.
Это до сих пор не сделано и я знаю почему.
Nunca se ha hecho y entiendo por qué.
Слушай, я не знаю, почему ты здесь, и не хочу знать.
Julian y yo estamos siempre discutiendo.
Я верила с самого начала Хотя и не знаю, почему.
Lo hice desde el principio y no sé por qué.
- Я этого не знаю. Похоже он единственный, кто на самом деле хочет разобраться почему упал самолёт, и кто пришёл ко мне с информацией, которой он мог бы и не делиться.
Él es quien quiere averiguar que fue lo que derribó al avión y quien vino a mí con información que no tenía por qué compartir.
Я не знаю, как и почему, но они точно там были.
No sé cómo ni por qué, pero estoy segura de que estaban ahí.
Что ж, когда Кэсиди вчера вечером пришла на мостик, больше всего я хотел, чтобы она ушла, и я не знаю, почему.
Cuando Kasidy vino al puente anoche solo quería que se fuera y no sabría decirle por qué.
Я знаю, почему ты не спишь почему ты живешь один и почему, ночь за ночью ты сидишь перед компьютером.
Yo sé por qué te cuesta dormir por qué vives solo y por qué, noche tras noche te sientas frente a tu computadora.
Я знаю, почему вы просыпаетесь и не знаете, где вы наxодитесь.
Y por qué despierta sin saber dònde està.
Не знаю, почему я просто не могу... ходить на работу и быть счастливым...
No sé por qué no puedo trabajar y ser feliz.
Вот я здесь, в самом сердце Азии, мои глаза полны слёз, потому что я не знаю как сказать что мне нужно и почему.
Aquí esoty en medio de Asia, quiero llorar porque no encuentro la forma de decir lo que necesito y por qué.
Я не знаю как им сказать что мне нужно, и почему я не могу остаться.
No encuentro la forma de decirles lo que necesito y por qué no me puedo quedar.
Не знаю, как и почему, но знаю точно : я не хочу быть следующим.
No sé cómo, no sé por qué sólo sé una cosa. Yo no me voy a quedar por aquí.
Я не знаю. Почему бы тебе не пойти и не спросить у неё?
No lo sé, ¿ por qué no vas y se lo preguntas?
А я - не знаю, почему - бежал в свою комнату и прятался под кровать
No sé por qué pero huía a mi cuarto y me escondía bajo la cama.
И я не знаю, почему.
Y no sé por qué.
Кто такие мы и почему вы знаете меня, когда я ни черта не знаю о вас?
¿ Quiénes sois? ¿ Cómo es que sabéis quién soy y yo no sé nada de vosotros?
Я знаю, почему ты хотел пойти на бал, Пейси. И мне жалко, что ничего не вышло. Но как минимум, ты танцевал с ней.
Sé por qué querías ir al baile y lamento que no te resultara pero al menos pudiste bailar con ella.