Играми traducir español
335 traducción paralela
- За увлечение азартными играми.
- Porque le gustan los juegos de azar.
Да... Злые дети со своими играми скачут по жизни, играя в классики?
¿ Niños crueles con sus tristes juegos, jugando al infierno en la vida?
– Это как ящик с разными играми, где все фигуры смешались, немного того, немного этого, всего понемногу...
Es como una caja de juegos, complicada, toda en desorden. Unas pocas cosas - muchas cosas. Cosas, cosas, cosas.
Я сражалась с виски и азартными играми.
He luchado contra el whisky y el juego.
Окончится политическими играми хозяев. Мы должны быть едины, если хотим победить.
debemos estar todos unidos si queremos realmente vencer.
Своими играми ты добилась того, что я отказался от Хайде.
Has jugado con mi mala conciencia y al final he renunciado a Haydée.
Без тебя наше детство не было бы радостным, над нашими играми висела бы угроза заразы, не пришлось бы через чистые окна, улыбаясь, смотреть на первых вестников весны.
Sin ti nuestra infancia no sería feliz, el peligro de enfermedades rondaría nuestros pensamientos, no podríamos mirar a través de las limpias ventanas a los primeros trinos de la primavera.
- Нет. Это молодежный бар с электронными играми.
Un bar para jóvenes con juegos.
Эй! Я тебе не папаша и не хахаль,... так что завязывай с этими играми.
No soy tu padre ni tu novio así que no juegues conmigo.
Ноук, мы в маленькой комнате казино с обычными азартными играми.
Hawk, es un pequeño casino con los típicos juegos de azar.
Он раздавал сотни дилерам и парням, которые заправляли играми.
Les daba $ 100 a los crupiers y a los gerentes.
В свое время вы бы унаследовали его богатство, но ваши долги, как результат увлечения азартными играми, непомерно росли.
A su debido tiempo, usted heredaría su fortuna. Pero sus deudas de juego iban creciendo y Monsieur Pace se negaba a avalarle.
Я владею местным заведением с азартными играми.
Solía regentar el casino local.
Пока ты не попался тебе все казалось, блядь, играми и было весело.
Es todo diversión hasta que te atrapan.
Оставь нас в покое со своими играми, Винц!
¡ No vuelvas a meternos en tus payasadas!
Что произойдет с ХХ Олимпийскими Играми - неизвестно, кроме того, что они, видимо, станут самыми известными в истории.
Pero que pasará con los XX Juegos Olímpicos? Ninguno de nosotros sabe que pasará en el transcurso de la historia mundial.
В это время студенты выбирают пару, а мы наблюдаем за их брачными играми и кольцуем, пока не мигрировали.
Es una ocasión en la que los alumnos escogen una pareja. Podremos... observar sus rituales de apareamiento y marcarlos antes de que migren.
Что произошло с играми на поле?
¿ Qué pasó con eso de salir con varios?
Уложил всех нас в больницу разрушил наш бизнес своими играми настоящего мачо.
Nos hospitalizas a todos y arruinas nuestro negocio con tus juegos machistas.
У меня проблема с азартными играми.
Soy adicto a las apuestas.
Те из вас, кто приходили на наши семинары раньше,... знают, что обычно я знакомлю группу с новыми играми.
Aquellos que han venido a nuestros seminarios antes sabrán que normalmente yo lidero los grupos a través de nuestros nuevos juegos.
Да что с вами, ребята, и с вашими военными играми?
Los niños con sus juguetes de guerra.
Формально, это не является азартными играми, как таковыми.
Técnicamente, esto no es apostar.
Мы раньше часами играми в саду.
Pasábamos horas jugando juntos en el jardín.
Инструкторы Джаффа, наблюдавшие за играми, давно покинули их.
Los Jaffa que supervisaban sus juegos les abandonaron hace mucho.
Не слишком ли ты увлёкся шпионскими играми, Кевин?
¿ No pensaras que llevar esta história de espias va demasiado lejos, Kevin?
Речь идет о Фрэнки "У-Меня-Проблемы - С-Азартными-Играми" Четыре-Пальца.
Hablas de Franky, el de : "Tengo problemas con el juego".
Ну, они не будут делать ничего плохого... ведь я принесла коробку с играми, чтобы занять свободное время.
Bueno, ellos no van a hacer algo malo... por que traje una caja de actividades para ocupar su tiempo.
Это что-то, связанное с азартными играми.
Algo relacionado con el juego.
Негодяй! Под самым нашим носом развлекается военными играми!
¿ Cómo se atreven a fabricar algo así?
Слушай. Я не знаю, какими моралистическими играми ты себя мучаешь.
no se con que juegos mentales de moralidad te estas torturando.
- Завязывай с играми, Томми и начни отделять факты от вымысла, хорошо?
Basta de juegos, Tommy y empieza a separar la ficción de la realidad para nosotros.
Не поймите меня неправильно, но давайте его не путать с настоящими мужскими играми.
No confundamos al golf con cosas de hombres.
Да. Увлекаешься компьютерными играми?
- ¿ Te dedicas a los juegos de PC?
У него был огромный телевизор и "Атари" с Данки Конгом, Астероидами и Фроггером - моими любимыми играми.
Tenía un televisor gigante y un Atari con Donkey Kong, Asteroids, Frogger. Todos mis juegos favoritos.
Но под всеми этими весельем, играми и "Рэндж-Роверами" Билли таил обиду, потому что он не стал у нас главным.
Pero detrás de la diversión y juegos y Range Rover, Billy estaba amargado porque nunca lideró nuestro grupo.
Мы развлекаем друг друга и занимаемся азартными играми.
Nos entretenemos unos a otros y apostamos.
Кажется, у него были проблемы с азартными играми, и он нарвался на неприятности так что он послал мыло другу и попросил о помощи, и...
Y supongo que tiene adicción al juego y se metió en problemas así que le envió un email a un amigo pidiéndole ayuda, y...
Они присматривали за нелегальными играми, которые идут по всему городу.
Se ocupaban de todos los pequeños juegos dentro de la ciudad.
"Справедливости ради стоит также отметить, что на центральной улице лагеря есть салун" Самоцвет " с неплохими шлюхами, доступным спиртным и самыми честными азартными играми на Холмах. Салун работает круглые сутки, семь дней в неделю."
"Un sentido de equidad también requiere que reportemos que dentro de La Gema, en la calle principal de Deadwood hay putas atractivas, licor a precio razonable y los juegos de azar más justos de las colinas permanecen indiscutiblemente disponibles a toda hora los siete días a la semana".
Иди нахуй, Толливер, со своими сраными играми и бодяжным пойлом
Muérase, Tolliver con sus juegos corruptos y su licor aguado.
Э, ребята, он зарабатывает на жизнь играми.
Gente. Él juega un juego para vivir de eso. ¿ A quién le importa?
Хмм, интересно. Наблюдать за брачными играми в динамике.
Es interesante, observar la dinámica del personal...
Как ваш брат, я должен прочитать вам лекцию о вашем увлечении играми и по-поводу друзей, например, герцогиня де Полиньяк.
Como hermano, tengo que reprenderte sobre tus constantes aventuras y elección de amistades, como la Duquesa de Polignac.
Это было связано с играми?
Estuvo relacionado con juegos?
Скажи ему, что ты сыт играми. Что больше не хочешь играть.
Dile que ya no quieres más juegos que no quieres jugar más.
Я думала, что буду ненавидеть эту вечеринку с играми, но это типа круто.
Pensaba que iba a odiar esto de la fiesta, pero está bien.
Но это проверка перед Олимпийскими играми.
este es una competicion clasificatoria para las olimpiadas.
Играми?
¿ Mis "payasadas"?
Я убивал время за играми в дом-джот и пытался не думать о том, как же мне на самом деле одиноко.
Quería hablar contigo.
И я знаю, что у вас проблема с азартными играми.
Y sé que tiene un problema con el juego.