English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ И ] / Играя

Играя traducir español

559 traducción paralela
И все деньги что я выиграл за 7 лет обманом... Я потерял за несколько месяцев, играя честно.
Todo el dinero... ganado gracias mil argucias... lo perdí... honestamente.
Даже играя с ним... Мы ничего не могли поделать, Фиби.
Ni las feas podemos remediarlo.
Этот ублюдок, играя на моё ранчо и скот, подменил карты!
Me engañó para que apostara mi rancho y luego me cambió las cartas.
Играя на скрипке, не заработаю.
No lo haré tocando el violín.
Но оказалось, в своём рвении он был чересчур одарённым, ибо, играя в волшебные фокусы своего учителя, он не знал, как ими командовать.
A decir verdad, era un poco demasiado brillante,... porque empezó a practicar algunos de los trucos mágicos de su maestro antes de aprender como controlarlos.
Но здесь никто не играет в кости. Никто не выигрывает столько, играя честно.
Nadie gana tanto al 21 sin trampas.
Я же не забираю твои чаевые, играя в пикет.
Y yo no te gano las propinas al piquet.
Ага. Кто-то мошенничал играя в карты.
Alguien ha estado haciendo trampas en el solitario.
Обманывать играя в карты сильно отличается от воровства, моя девочка.
Hacer alguna trampa en el solitario es bastante distinto que robar, joven.
А я попал в туза пик из своей сигареты, играя в покер!
Yo le disparé cuando él me ganó un juego.
- Которая могла превращаться в птицу. В день своей свадьбы, она, играя, спряталась в сундук.
Sobre una joven que se escondió en una arcón el día de su boda.
Но я добилась успеха вопреки этому, играя в совсем иную игру.
He manejado a los demás entrando en su juego.
Мы не можем провести жизнь, играя в кошки-мышки.
No podemos pasar nuestras vidas jugando al escondite.
Играя в камешки, не всегда выигрываешь. На его месте могли быть мы.
Podríamos haber sido nosotros, pobres chicos.
Вы что, ребята, не понимаете, что играя в молчанку глядя на меня, словно я враг вы добьётесь только того, что можете упасть, как тот парень сегодня утром, и умереть?
¿ Es que no entienden que caIIándose... ... y viéndome a mí como a un enemigo... ... podrán sufrir el mismo destino que ese tipo esta mañana y morir?
Она создает ужасный шум, играя со своими игрушками,
Que balbucea como una bebé Y se divierte con juguetes
Играя роль брошенного любовника, ты так увлекся, что сам в это поверил.
Juegas al amante abandonado y lo haces tan bien que acabas por creértelo.
Играя на тщеславии Кармело Патанэ, было нетрудным затащить его в мой дом, якобы чтобы узнать его мнение о старой мазне на потолке нашей гостиной.
Solo excitando la tonta vanidad de Patané no fue difícil llevarlo a casa... con la excusa de contar con su experta opinión... sobre unas viejas láminas que decoraban el techo del salón.
Ведь он бегал, играя с собакой, он весело кричал.
Estaba corriendo con su perro, y dando gritos.
Играя, ты сохраняешь ясность.
El juego no te destruye, te mantienes lúcido.
Когда вы сказали, что запланировали пройти свой путь пешком, играя на своей лире для людей, это вызвало большой интерес при Дворе.
Cuando envió un mensaje de que pretendía hacer su camino a pie tocando su lira para el pueblo, causó gran preocupación en la corte.
Да... Злые дети со своими играми скачут по жизни, играя в классики?
¿ Niños crueles con sus tristes juegos, jugando al infierno en la vida?
А ты не очень-то преуспел, играя здесь роль пахана, не так ли?
Pues tú no veo que hayas tenido mucho éxito ganándote al personal.
Она бродит там красивая... далеко от муравьёв играя Бог знает с кем.
Estás allá en el cielo, paseando... toda engalanada. Libre de las hormigas... brincando Dios sabe con quién.
Я забавлялся, играя в скрытность.
Dejé que sus dudas se esfumasen
Мы чудом избежали столкновения со встречными машинами играя в "Царей дороги".
Tontiamos un rato con otros viajeros de la noche jugando a los cerdos del camino.
Я не мог заработать достаточно денег, играя джаз, и мне пришлось открыть заведение здорового питания.
No ganaba suficiente dinero tocando jazz, así que abrí el restaurante.
Мы должны весело проститься с этой страной, шутя, играя!
¡ Debemos despedirnos de este país de buen ánimo, gozosos!
Если я всю ночь сижу на танцевальном представлении, она не жалуется... но если я провожу вечер дома, играя в восхитительную игру, она достает меня.
Bien. No dicen ni una palabra cuando pasas la noche con una puta... pero cuando te quedas en casa jugando un inocente jueguito, te dan la lata.
Я объясню : играя на кларнете, я поездил по миру и добрался до великого Тосканини, который сказал мне так :
Tocando el clarinete empecé a viajar por el mundo. Y llegué hasta el gran Toscanini, que me dijo :
Нам надо проводить больше времени, играя вместе в гольф.
Tendríamos que jugar al golf más a menudo, ¿ no te parece?
В том, что свернула с пути, играя, пока бабушка её ждала.
Se salió del camino mientras la abuela esperaba.
Играя на беспорядке в самоидентификации Зелига... д-р Флетчер манипулирует им... в мгновение дезориентации.
Al jugar con su problema de identidad la Dra. lo ha manipulado y está momentáneamente desorientado.
Играя роль пилота... он отважно борется с самолетом.
Asume su papel de piloto y lucha valientemente con el artefacto.
Ты можешь заработать денег, играя в "Стокер"?
¿ Puedes hacer dinero jugando Stalker?
Свой певый доллар заработал, играя с мистером Соном Хаусом для важных шишек...
Hice mi primer dólar con la canción Mr. Son House en el pez frito...
Думаю, она проводит жизнь, играя в гольф.
Es uno que se pasa la vida jugando al golf.
Кто-то пустил слух про скрытый текст... а такие простаки, как Эдуардо Уэйнбауэр... портят свои записи, играя их задом-наперед и покупают еще.
Alguien tuvo la idea de decir que había tales mensajes para que arruinaran los discos,... así que tenían que comprar otro y tú te la creíste.
Некоторые развлекаются, играя сами с собой в карты или шахматы.
Algunos juegan solos a las cartas o al ajedrez.
Тогда почему вы мучаете себя, играя в "Змеи и лестницы"?
¿ Entonces por qué se tortura jugando "Serpientes y Escaleras"?
Играя блюз, ты не воспрянешь духом.
El blues no es para sentirte mejor.
Он всегда устраивал клоунады со взрывчаткой играя с огнем и испытьвая судьбу.
Siempre estaba jugando con explosivos... y asustando a todo el mundo.
Знаете, я никогда не подходил к бите играя в основном составе.
Bueno, verá... nunca bateé en las ligas mayores.
В 10 лет, играя в бейсбол я должен был есть овощи и выносить мусор.
El béisbol empezó a ser como comer vegetales o sacar la basura.
Ничего. Меню в клубе, где вы развлекаетесь, играя в бильярд.
No se cocina nada, el cocinero estaba esperando que usted acabara de jugar al billar en su club.
Чтобы вызвать эмоции в честных гражданах, возбудить их до уровня безумия... и спокойно хихикать, играя в теннис?
Para despertar las emociones de simples y honestos ciudadanos hasta el frenesí y luego ir por ahí jugando al tenis y riéndose tontamente?
Правда, малыш Щекотка счастлив, играя с отцом?
¿ No se veía feliz Tomy hijo jugando con su padre?
Мы не выберемся из всего этого, играя безопасно.
¡ No saldremos de ésta siguiendo el reglamento!
Смизерс, я был не прав, играя Бога.
Smithers, me equivoqué al jugar a ser Dios.
Чтобы ты знал, я только что заработал 25 долларов играя на бирже. "Купи дешево, продай дорого" - мой девиз.
Para tu información, acabo de ganar $ 25 en la bolsa. Compra bajo, vende alto. Es mi lema.
Я вырос играя в турнирах.
Crecí jugando torneos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]