Игру traducir español
8,374 traducción paralela
Даже трупы платят за игру.
Incluso los cadáveres pagan por jugar.
Том, ты играл в эту игру?
¿ Tom, ya lo jugaste?
В какую-нибудь другую игру.
A algún otro juego.
Думаю ты с ребятами не откажешься т пары билетов - на игру завтра вечером?
¿ Os gustarían a ti y a tus amigos unas entradas para el próximo partido de los Knicks mañana por la noche?
Потому что мама и я играем в одну игру.
Porque mamá y yo estamos jugando.
- Вы же знаете эту игру?
Todos conocéis este juego, - ¿ verdad?
Какую игру она ведёт?
¿ Qué está jugando?
Почему вы всё ещё играете в эту тупую игру, сержант?
¿ Por qué sigues jugando a ese estúpido juego, sargen?
Приготовься услышать идеальную игру на волынке.
Prepárate para ver cómo soplo la gaita con total perfección.
Мы сыграем в игру под названием "Кокаин или дилдо".
Vamos a jugar a un juego llamado Cocaína o Consolador.
Игру Нинтендо, косметику Kiehl's.
Un juego de Nintendo, productos de Kiehl.
Что за игру ты затеяла?
¿ Cuál es la trampa?
Время поиграть в игру
Es hora de jugar al juego
Недавно Вы сказали, что единственный способ жить – это вести долгую игру.
Dijo el otro día que la única forma de vivir es jugando una partida a largo plazo.
Ты считаешь важным выиграть каждое дело, каждую игру, каждый спор.
Te importa ganar cada caso, cada juego, cada argumento.
начать свою игру.
Acelerar el ritmo del juego.
Вам нужно слегка подшаманить аукцион, слить игру, сыграть в мою пользу, найти способ и сымитировать продажу, а потом передать меня в руки властей.
Todo lo que tenéis que hacer es inclinar la subasta, lanzar el juego, dejar que las probabilidades jueguen a mi favor, encontrar una manera de fingir una rebaja, y luego entregarme a los Estados Unidos.
Потому что это классический финт Хичкока, и ее напарник вел двойную игру.
Porque, como en los clásicos de Hitchcock, su compañero de conspiración la traicionó.
Видимо, ты играешь в эту игру гораздо чаще, чем говоришь.
Juegas a esto mucho más de lo que admites.
Ну, пожалуй, я останусь здесь и посмотрю с тобой игру.
Tal vez me quedaré aquí... y miraré el partido contigo.
Мы просто зашли посмотреть игру и пропустить по паре пива.
Solo vinimos a ver el juego y tomar un par de copas.
Ты будешь играть в эту игру?
¿ Vas a seguir con ese jueguito?
Он смотрит "Игру престолов"?
¿ Es un seguidor de Game of Thrones?
Захид, эти люди вступают в игру, лишь когда уверены в победе.
Zahed, estas personas sólo juegan para ganar.
Ну, все игроки на местах, пора начинать игру.
Hemos cada hicimos nuestras posiciones clara y ahora tenemos que jugar fuera.
Мы играем в эту футбольную игру.
Estamos jugando a ese juego de fútbol americano.
Они играют в какую-то футбольную игру.
Están jugando a un juego de fútbol americano.
Мой друг как-то подарил мне игру, пока я ждал решения присяжных.
Un amigo mío me regaló uno de eso mientras esperaba el veredicto de un jurado.
Погрузись в игру.
Entra en el juego.
Мы сделаем в онлайне эту игру.
Creamos este juego en línea.
Это значит, вы раскроете мою игру и скажете Джине правду?
¿ esto significa que vas a arruinar lo que dije y decirle la verdad a Gina?
Если спросит, то да. Полагаю, мне придется раскрыть твою игру полностью.
Si me lo pregunta, sí, supongo que tendré que dejarte mal parado.
- Каждое воскресенье парни играют в очень опасную игру вам на потеху – когда есть шанс расслабиться, они уходят в отрыв.
Estos tipos juegan duro para entretener el domingo. Cuando pueden soltarse, es a lo grande.
Я так понимаю, твоё молчание значит, мы не будем играть в игру "Какие мозги?".
Supongo por tu silencio que no vamos a jugar al juego de'¿ Qué cerebros?
Вы всегда играли в лесу... в какую-то важную игру.
Ustedes se la pasaban jugando en el bosque... qué gran juego.
Келли Нимен играет в очень серьезную игру.
Kelly Nieman está jugando a un juego más profundo.
Хорошо, если вы хотите играть в эту игру.
Vale, bien, si quieres jugar a ese juego.
Не найти, если будем гоняться за ним и играть в его игру.
No persiguiéndolo y jugando su juego.
Нам нужно перенести игру на наше поле.
Debemos dirigir el juego hacia él.
Рейчел, если ты думаешь, что я позволю тебе смотреть "Игру престолов", пока ты сексуально доминируешь, то ты абсолютно права.
Rachel, si crees que voy a dejarte ver Juego de Tronos mientras me dominas sexualmente, entonces tienes toda la razón.
Потому, что я больше вкладывался в игру, чем он и потому, что я хотел помочь своей команде, а не заработать очки.
Porque yo jugaba mejor que él... y porque ayudaba a mi equipo no a mis estadísticas.
Разве не в эту игру мы все тут играем?
¿ No es a eso a lo que estamos jugando?
Прежде чем я тебе расскажу, куда мы направляемся, мы сыграем в одну небольшую игру.
¿ Y sabes qué? Antes que te diga adónde iremos, vamos a jugar a un pequeño juego.
Шейн блефует, и я могу играть с ним в эту игру сколько он захочет.
Shane solo se está tirando un farol, y puedo jugar a este juego tanto como él.
Спасибо за игру, здоровяк -
Gracias por jugar, chico grande.
Луиза, ты ведь не смотрела Игру Престолов, правда?
Louise, no has visto Juego de Tronos, ¿ verdad?
Не. Игру чего?
No. ¿ Juego de qué?
Так, Голум, ты выиграл эту игру в загадки.
Bien, Gollum, ganaste el juego de las adivinanzas.
К чёрту такую игру.
No, a la mierda con el juego.
Поиграть в игру.
Jugar a un juego.
У меня с коленом просто задница, простите за игру слов, перед дождём всегда ноет. Если бы я мог позволить билет на автобус...
Si puedo pagar un boleto de autobús...