Из ниоткуда traducir español
768 traducción paralela
Он выскочил из ниоткуда.
Salió de la nada.
Вы там появились словно из ниоткуда.
Giré, y de repente, allí estaba.
Из ниоткуда сюда.
Salí de la nada y aparecí aquí.
Во сне, где наша любимая базилика обрушилась. и невысокий монах вышел из ниоткуда, одетый так же, как вы. И, воздев руки вот так он покинул здание.
En un sueño en el que nuestra amada basílica se estaba cayendo... y de la nada surgió un pequeño monje vestido como tú... y con sus manos extendidas así... sostuvo el edificio.
И вдруг из ниоткуда появляется она с лезвием в руке.
Cuando, de repente, apareció ella con una cuchilla en la mano.
Мы поглощены изображениями, словами и звуками, не имеющими права на существование, появляющимися из ниоткуда и исчезающими в никуда.
Estamos ahogados por palabras, imágenes, sonidos que no tienen razón de ser, que vienen y se quedan para nada.
Вы, кажется, прибыли из ниоткуда, и туда и отправитесь.
Usted viene de la nada y lo haces parecen ir a ninguna parte.
Он явился ко мне из ниоткуда в... В обличии маленького старого человека.
Él se me apareció de la nada en la... en la forma de un viejito.
Оно появилось будто из ниоткуда висело какое-то время, потом двинулось к моим людям. Оно двигалось невероятно быстро. - Вы сказали, оно висело?
Pero apareció de la nada se sostuvo en el aire y se movió hacia nosotros.
Я появился из ниоткуда.
He salido del aire.
Да, он.. он просто появился из ниоткуда.
Sí, él... apareció de la nada.
Кажется, это что-то новенькое - спокойно наблюдать как мистер Никто из Ниоткуда ухлёстывает за твоей женой, да?
Supongo que lo más moderno será sentarse tranquilamente, mientras un don nadie le hace la corte a tu mujer, ¿ no es así?
Доктор, и вы действительно надеетесь, что эта старая синяя будка просто появится из ниоткуда?
¿ Doctor, esperas que me crea que esa vieja caja de policía azul se va materializar de la nada?
Мьl бьlли там, на полях, и этот человек пришёл к нам из ниоткуда.
¡ Este no es lugar para ti! ¡ Fuera! ¡ Fuera!
Десять тысяч световых лет из ниоткуда, наша планета разлетелась на кусочки... люди голодают, а я ввергну нас неприятности?
Diez mil años luz de ninguna parte, nuestro planeta en pedazos, gente con hambre, y yo los meteré en problemas?
- просто появляются из ниоткуда.
- apareciendo por todos sitios.
То есть, квадрат видит, как в запертой комнате постепенно из ниоткуда появляются таинственные объекты и тут же меняют свою форму.
Al pasar el tiempo, el cuadrado ve que una serie de objetos, aparece misteriosamente de la nada dentro de una habitación cerrada y cambia notablemente su forma.
С их точки зрения, он таинственно появился из ниоткуда.
Para ellos, apareció misteriosamente de la nada.
Они пришли из ниоткуда.
Salieron de la nada.
Оно вырвалось из пола, из ниоткуда.
Vino del piso, desde ningún lugar.
Слишком долго я видел умирающих людей вокруг себя. А затем, из ниоткуда, появился Нобуо.
No, ha muerto, y no volverá.
Доктор, не существует техники, способной производить вещество из ниоткуда.
Doctor, no hay ninguna técnica que pueda producir materia como esa de la nada.
Эти стражи появляются из ниоткуда.
Esos guardias aparecieron de la nada.
Буквально из ниоткуда.
De la nada!
Она появилась из ниоткуда, сверкая мигалкой.
- Llegó de ninguna parte. Con una luz brillante...
Претендент из ниоткуда. Никто не думал, что у него есть шанс на победу!
Un retador desconocido, nadie supuso que podría ganar.
Из ниоткуда, претендент, победитель, Линк Хоук!
Un desconocido, el retador, el ganador, Linc Hawk.
Покушение на жизнь Нордберга расстроило и потрясло меня до-глубины души... Вопросы возникали из ниоткуда, снова и снова, словно пузырьки в стакане газировки...
El atentado contra la vida de Nordberg me dejó perturbado y todas las preguntas surgían una y otra vez...
Когда-то, не было ничего, кто пришeл из ниоткуда...
Érase una vez, había una nada que venía desde nadie sabe dónde...
Но они были повсюду. Они постоянно выскакивали из ниоткуда.
Pero estaban por todos sitios.
Они появляются из ниоткуда.
Aparece un tipo de la nada.
ќн возник просто из ниоткуда.
Apareciò de repente.
Они появляются из ниоткуда.
Salen de la nada.
Мы вытащили тебя из ниоткуда, чтобы нянчить святых.
Caíste del cielo y estas comprometida para amamantar a un Santo.
Ведь она не взялась из ниоткуда.
Esa chica tiene cosas tuyas y de su madre.
Появился передо мной из ниоткуда.
Apareció ante mí, de la nada.
Итак, я шла по улице размышляя о своих делах, когда неожиданно эта штука вылетает из ниоткуда и ударяет мне в голову.
Tu opinión sobre las relaciones raciales son fascinantes. Deberías escribir en el Times. Fíjate más en la galleta, Elaine.
Мы вели патрулирование, когда вдруг ваш корабль вывалился из ниоткуда...
Estábamos patrullando cuando su carguero apareció.
Кажется, она появилась из ниоткуда.
Ha surgido de la nada.
Не из ниоткуда, коммандер, а из другого измерения, которое пересекается с этим.
No de la nada, comandante, sino de una dimensión que se cruza con esta.
- Даже если она возникает из ниоткуда.
Incluso cuando no viene de ninguna parte.
Тот велосипедист возник из ниоткуда!
¡ Ese ciclista salió de la nada!
¬ ы не по € влись из ниоткуда.
Aparecen de la nada.
Знаешь, это похоже на сияющий шар, пришедший из ниоткуда... он наполнил меня своим светом. на сердце стало легко и радостно. Шар раскрылся и оттуда хлынул золотой свет.
Verás, era como un globo luminoso que viniera del más allá y me llenara con su luz una sensación de paz y felicidad inundó mi corazón se abrió el globo, y una luz dorada lo llenó todo, todo
как из ниоткуда появляется странная синяя будка. { \ cHFFFFFF \ 2cHFFFFFF \ 3cH000000 \ fscx160 \ fscy125 } Ахиллес!
Aquiles!
Это как зов из ниоткуда.
Es como una llamada de ninguna parte.
Зато Даксья спасается только благодаря бегству. Журналист из "Я повсюду" стал человеком ниоткуда.
El periodista de "Yo estoy en todas partes" es ahora de ninguna parte.
- Он появился из ниоткуда!
Apareció de repente.
Вы знаете, что это такое, идти из ниоткуда, подниматься дюйм за дюймом к респектабельности,
¿ Sabe usted qué esto no viene de la nada?
Он появился из ниоткуда.
Salio de la puta nada.
Эта штука возникла из ниоткуда!
¡ Muchacho!