Избавь traducir español
525 traducción paralela
Избавь меня от этого! "Брак" - не просто слово... это
Mira lo que te digo, el matrimonio no es una palabra... ¡ es una sentencia!
" не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого
No nos dejes caer en la tentación y líbranos de todo mal
"Хлеб наш насущный дай нам на сей день " И прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим " И не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого
El pan nuestro de cada día dánosle hoy y perdona nuestros pecados, así como perdonamos a nuestros deudores no nos dejes caer en la tentación, mas líbranos del mal.
И избавь нас от притворства.
Y ahórranos el trago de fingirlo.
" И не введи нас в искушение. Но избавь нас от лукавого.
" No nos dejes caer en la tentación, mas líbranos de todo mal.
"И не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого."
No nos dejes caer en la tentación y líbranos del mal.
Но избавь меня от удовольствия слушать мещанскую продажную дребедень!
¡ Pero líbrame de esa basura de los suburbios!
Используй его и избавь меня от деталей.
Usa tu cabeza, no me molestes con detalles.
- Прошу, избавь меня от этих историй!
- Ahórrame la historia de su vida.
"... избавь нас от лукавого. Ибо твое есть царство... " ( Матф. 6,13 )
Líbranos de todo mal.
И не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого.
Y no nos dejes caer en la tentación, mas líbranos del mal.
Избавь меня от этой.
Pues evítame éste.
Избавь меня от этой жалкой добродетели!
Quítame mi miserable virtud.
Избавь меня от выслушивания твоих сказок.
He comprendido, así que sobran las explicaciones.
Избавь меня от необходимости выслушивать твою ложь.
Evítame la vergüenza de escuchar tus mentiras de siempre.
- Избавь нас, Господи.
- Líbranos señor
- Избавь нас, Господи.
- Líbranos Señor
Избавь нас от своих шуточек, Палмер.
Ahórrese los chistes.
# И не введи нас в искушение... # но избавь нас от лукавого.
No nos dejes caer en la tentación y líbranos del mal.
Избавь от этого!
¡ Acaba con esto!
Энколпий! Избавь меня от этого мерзавца!
¡ Encolpio, quítamelo de encima!
Вот ещё! Избавь меня от этого!
El funeral es lo de menos.
Избавь нас, Господи, от зла прошлого, нынешнего и грядущего.
Líbranos, Señor, del mal pasado, presente y futuro.
И не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого.
No nos dejes caer en la tentación y líbranos del mal.
Хлеб наш насущный дай нам на сей день и прости нам долги наши... как и мы прощаем должникам нашим... и не введи нас в искушение... но избавь нас от лукавого.
"Danos hoy el pan nuestro de cada día". "Perdona nuestras ofensas..." "... así como nosotros perdonamos a nuestros ofensores ".
Избавь ее от этого.
Curadla de eso.
Знаком креста святого избавь нас от врагов наших,
Por la señal de la cruz, Líbranos, Dios, nuestro señor, de nuestros enemigos.
"И не введи нас во искушение, но избавь нас от зла."
Y no nos dejes caer en la tentación, mas líbranos del mal.
Не предай меня в руки врага... и прости мне грехи мои... и избавь меня от мук вечных, потому что я умираю не исповедавшись.
No me entregues en manos del enemigo ni me hagas perder el juicio. No me sometas a los suplicios del Infierno, querido Dios, porque muero libre de culpa...
Избавь меня от своих горестных стенаний.
No te hagas el acongojado.
Избавь меня от искушений, которым с трудом могу сопротивляться.
Líbrame de una tentación que apenas pueda resistir.
А сейчас избавь меня от драматичных ноток в твоем голосе и скажи мне, какую часть работы она будет выполнять. Скажи мне... Хорошо, замечательно, просто не дави на нее.
Ahora deja ese tono dramático y dime - cómo va a subir hasta aquí su parte de la carga.
- Избавь его от страданий, Джо.
- ¡ Libéralo del sufrimiento!
Давай не сейчас, избавь меня от этих зрелищ.
¡ No vuelvas a hacer eso, y menos adelante mío!
Нет. "Избавь меня от скверной"!
No. Dios me libre.
Почему не прийдут они к вам и не скажут - избавь нас от этого жалкого короля. Почему?
Si mi gobierno es tan malo, ¿ por qué mi pueblo no ha huido a vuestro reino?
Избавь нас от застольных речей.
Ahórranos el discurso de sobremesa.
Избавь меня от своего никуда не годного символизма.
Ahórrame tu simbolismo ridículo.
Избавь нас от надгробной речи.
Ahórranos el elogio.
- Хантер, избавь меня.
- Hunter, por favor.
Избавь страну от этого мусора.
¡ Líbrate de esa basura que nos envenena a todos!
Избавь меня от этого.
No me vengas con eso.
Только избавь меня от этого смертельного, отвратительного, животного ужаса!
¡ Sólo líbrame de... este mortal... y enfermo, miedo animal!
Избавь бедную от боли.
Cura la miseria de los pobres, que sufren de dolor de cuello.
Хоть раз избавь нас от своей Ленинской философии.
Al menos esta vez no nos hables de tu filosofía leninista.
Избавь меня от мучений!
Hazlo.
И не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого.
No nos dejes caer en la tentación Y líbranos del mal.
Пристрели его и избавь от страданий.
Pongale un tiro y termine con su miseria.
Солдат избавь от страха и лиши Способности
¡ No los poseas de temor!
Избавь нас от этого придурка!
¡ Está arriba te digo!
Избавь нас от него!
Deshazte de él!