Избегай traducir español
213 traducción paralela
Держи мою кроличью лапку и избегай тёмных переулков.
Tenga mi pata de conejo. Evite los rincones oscuros.
Избегайте этих значимых выражений, которые делают вашу репутацию но опасны в высшей степени.
Abandone esas frases lapidarias que le han dado su reputación pero que son potencialmente tan peligrosas.
Нашел рецепт. 1-е : избегай бедных и несчастных.
He descubierto la clave : primero, evitar a los pobres y a los desgraciados.
Калук... избегай солдат.
Kaluk, evita a los soldados.
Не женись, не влюбляйся до безумия, избегай постоянства.
También en el amor es así. Lo más grande es arder y ser libre.
Но прошу, избегайте чрезмерной жестокости.
Pero por favor, refrenad la violencia excesiva.
Избегайте закрытых собраний, они повлекут облавы.
Eviten reuniones en lugares cerrados, ya que esto facilitaría las redadas.
Избегайте контакта с гуманоидами.
Evite el contacto con los humanoides.
Когда поедете через Варшаву, избегайте кафе-клубов и вокзалов - там тоже будут наши.
- Cuando estén en Varsovia,... eviten los cafés, los clubes y las estaciones. Allí también habrá gente nuestra.
Избегай этих сережек.
Deshazte de esos aretes.
Вот мой совет - избегайте актеров.
Evite a los actores.
Категорически избегайте разговоров с дьяволом.
Nunca se te ocurra hablar con el demonio.
Избегайте привычных мест.
¿ Pero dónde?
Избегайте уличных фонарей, вот и тени не будет!
¡ Evite las calles luminosas, y no habrá sombra!
Когда в груди твоей любовь к прелестной деве вспыхнет вновь, не избегай её ты, и сердце ей отдай своё ты. Ей мой портрет с словами ты передай в тот час.
Si una púdica muchacha, en la flor de su edad te entregase su corazón, cásate con ella, así lo quiero
По возможности избегай этого.
Evítalo.
Избегайте Земли любой ценой.
Eviten ir a Tierra a toda costa.
Уважайте женское общество. Как неизбежную неприятность... И избегайте его, покуда возможно.
Tolstoi dijo : "considero una sociedad de mujeres como algo necesariamente desagradable de la vida y lo evito lo mas posible."
День под девизом "избегай контактов".
Es el día de "evita todo contacto".
Когда папаня затаривается аспирином под завязку... значит, день называется "избегай контактов".
Cuando papa tomas aspirinas como si comiera pochoclos... Es el día de "Evita todo contacto".
Впредь будьте осмотрительнее. Избегайте ненужного риска.
La cautela y la discreción son ahora indispensables.
Избегайте встреч со службой безопасности.
No se acerquen a los guardias.
Любой ценой избегай искушения.
Resiste el impulso a toda costa. Al final vas a salir ganando.
Теперь, возьмите холодную тряпку чтобы попытаться снять отечность вокруг Ваших глаз, и, пожалуйста, избегайте печальных или угнетающих вещей.
Ahora, ve a buscar una toalla fría y trata de reducir la hinchazón de tus ojos, y por favor, manténte alejado de las cosas tristes o deprimentes.
"Избегай незнакомцев".
Nunca hables con extraños.
- Избегай её.
- Evítala.
Предостережение относительно хумуса избегайте его как прокажённый избегал бы карусели.
Una advertencia sobre el humus. Evítenlo, como un leproso evita un paseo en calesita.
- Избегайте его.
- Evítalo.
Избегайте опасных мест, как я!
Empezar a vivir en la sala de limpieza, como yo.
Позаботьтесь о своём собственном экипаже. Избегайте вещей, которые вас не касаются.
Aleje la mirada de su tripulación de cosas que no les importa.
Удерживай мину посредине круга, и избегай любых столкновений.
Mantén la mina en el círculo central y evita chocar con algo ahí afuera.
А пока просто избегай Розмари.
- Por el momento simplemente evita a Rosemary. - ¿ Por qué?
- Не избегай разговора.
- No evites la charla.
Избегай политики как чумы.
Huye de la política como de una plaga.
Избегайте смотреть ему в глаза.
No lo mire a los ojos.
Не пейте местную воду и спиртное, избегайте местных баров и борделей и прежде всего помните, что вы Христианский солдат.
Evitar tomar agua de la región y alcohol, evitar tabernas y burdeles de la región, y sobre todo recuerde que es un soldado cristiano,
Ситуация очень неприятная. Избегайте её.
Veamos cómo debe manejarse esta situación.
Убегай, избегай разговора, но ты знаешь... То, что мы сделали в прошлом, обычно возвращается, чтобы укусить нас за наши собственные задницы.
Huye, evita hablar de esto, pero ya sabes que lo que hicimos nos persigue para mordernos el culo.
Фильм, который спровоцировал реальную трагедию в жизни. Накануне своей свадьбы избегайте некоторых традиций.
LA PELÍCULA QUE inspiró UNA TRAGEDIA DE LA VID A REAL
Хочешь быть со мной в хороших отношениях, избегай таких замечаний.
Si queres que tengamos relaciones sencillas y agradables, estos chistes, hay que evitarlos.
Наказывайте их за упрямство. Избегайте с ними оказываться в одной постели.
Castígalas y evita acercarte en la cama a ellas
Избегай вопросов жизни и смерти.
Apártalo de todo eso de la vida y la muerte...
Только избегай публичной порки, а то Казначейство в итоге все испортит.
Asegúrate de no hacerlo público o el Tesoro terminará rechazando todo.
- Избегай этого слова для новичков.
- Evita esa palabra desde el principio.
Когда будете проходить мимо русских, избегайте смотреть им в глаза.
Cuando camine entre los rusos, no los mire a los ojos.
Избегайте открытых мест и уезжайте подальше из штата.
Por favor, evite el estadio y prosiga a otros lugares.
( ТВ ) "Краткое повторение - жизненно важно оставаться дома. " Не пытайтесь разыскать своих любимых "и избегайте любых физических контактов с противником."
Recapitulando : es vital que permanezcan en sus hogares que no intenten reunirse con sus seres queridos y eviten todo tipo de contacto físico con los agresores.
Ницего страшного, но избегайте перенапряжения.
No es grave, evite hacer esfuerzos. ¿ Lo ves?
- Избегайте проблем с клингонами.
Eviten los problemas con los klingon.
Избегайте вспенивания ".
No enjabonar. "
Избегай его.
Evítalo.