English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ И ] / Известность

Известность traducir español

503 traducción paralela
После того, как я дал ей известность, дал ей работу...
Después de toda la publicidad y el trabajo que le hecho.
Я сейчас же поставлю его в известность.
Se lo haré saber de inmediato.
Если вы не вернете документы, я поставлю в известность об этом правительство.
Devuélvame los documentos o me quejaré a su gobierno.
Он проводит выходные в городе, а учитывая известность Девида.
Conoce a mucha gente.
Но как врачи мы обязаны поставить вас в известность.
No obstante, como médicos, estamos obligados a contarle la verdad.
Вам ведь нравится известность?
Les gusta la publicidad, ¿ no?
Хотела только поставить тебя в известность.
Sólo quería avisarte de que está en Comisaría.
У Вас репутация, известность, катаетесь как сыр в масле.
- ¿ Por qué no? Ud. Es un gran personaje, es famoso, tiene mucha plata.
Отец был писателем, его известность росла а мама была очень красивой и очень умной.
Mi padre era un escritor de cierta reputación, y mi madre era muy guapa e inteligente.
Мы поставим тебя в известность о судьбе твоих часов.
Ya te tendremos al corriente de lo que se hace con tus relojes.
Если она даст о себе знать - поставьте нас в известность.
Entretanto, si sabe de ella, le agradeceremos que nos lo comunique.
Я не собирался ставить её в известность.
No pienso informarla.
Надеюсь, ваше правительство не будет против, Что я не поставил в известность таможню
Espero que no le importe a su gobierno. No las declaré.
Будто я готов продать свою честь за известность.
Como si fuera a vender mi honor para conseguir el éxito.
Налогового регистратора в Рувиле надо поставить в известность, но мне нужна твоя помощь.
El registro de impuestos de la parroquia de Rouville se debe poner al día y necesito tu ayuda.
Вы поставили в известность власти?
¿ Ha informado a las autoridades?
Мелкий мошенник и грабитель банков, который все больше приобретал известность. На этот раз он попался на похищении.
Un estafador de poca monta e insignificante ladrón de bancos que había obtenido fama en toda la nación por participar en el secuestro de Urschel.
Неужели было необходимо ставить всех в известность, что я пришел поговорить с этими людьми?
¿ Era necesario que todo el mundo en la comisaría... supiera que he venido hasta aquí para ver a estos tipos?
Я скоро стала многоопытной в этой трудной задаче... и моя известность распространилась по всей Италии
Pronto me convertí en una especialista en ese labor tan dificil y mi fama se extendió a lo largo del Italia
Если Вы не останетесь безразличным к её будущему, то наградой Вам станут счастье, известность и почёт.
Si su rostro no os es indiferente honor y felicidad os aguardan.
Ставлю в известность полицию.
Estamos listos para avisar a los guardias.
Все знают, что у вас безошибочное чутье, Ваша Известность.
Todo el mundo sabe que vuestros sentidos son infalibles, Su Prominencia.
Дело в том, что у нас есть реальная карта, получившая широкую известность благодаря поклонникам НЛО. На ней отмечены 15 звезд, включая Солнце, расположенных так, как их можно увидеть с определенной точки в космосе.
Porque acá hay un mapa real, difundido por los entusiastas del OVNI de 15 estrellas cercanas, incluyendo el Sol vistas desde un solo punto de vista en el espacio.
Ни одна из галактик, звезд, планет, жизненных форм, цивилизаций, возникших в прошлом воплощении Вселенной, не перетекает в нынешнюю реальность, ни одна не минует Большого взрыва, чтобы обрести известность в настоящем мироздании.
Nada de las galaxias, estrellas, planetas formas vivas, civilizaciones desarrolladas en la encarnación previa del universo se escapa por la cúspide o se insinúa más allá del big bang...
За безмерную доброту к страждущим, и прочие благие деяния, о коих поставил меня в известность... мистер Кар-Гомм, вам Наша искренняя благодарность.
Por esa acción infinitamente buena y otras buenas cosas que hacen por los pobres y sobre las que el señor Carr Gomm me tiene bien informada, reciban mi sincero agradecimiento. Firmado :
"Мы уже поставили в известность вашего несчастного отца".
"Ya he escrito para informar a tu desdichado padre."
И поэтому посчитал ненужным поставить нас в известность?
¿ Y eso hizo innecesario decírnoslo?
Поставлю Вас в известность, у нас есть 500 солдат.
tenemos 500 cuadrillas.
Я поставила Дом Соли в известность, что скоро отправлюсь на гору.
En la Casa de la sal ya lo saben... Me iré a la montaña para el año nuevo.
Может быть, если мы решим приехать сюда ещё раз, нам следует поставить в известность департамент или офицера... Реннара.
Quizás si volvemos, deberíamos informarle al departamento de policía
Для нее известность и признание - пустые награды... не похожие на фантазии юности... пробудившие амбиции.
Para ella, la fama es una vacía recompensa que no compara con sus fantasías adolescentes que le dieron su ambición.
Специальные Воздушные Силы уже направлены в регион, с целью продемонстрировать свою силу и необузданную жестокость, благодаря которой они приобрели свою всемирную известность.
El Servicio Especial... de las Fuerzas Aéreas... ha salido para ofrecer... la violencia gratuita... por la que es famoso.
Комиссар будет поставлен в известность как можно скорее.
Se informará al Comisario tan pronto como sea posible.
Я заслуживаю, чтобы меня ставили в известность о новшествах.
Me merezco enterarme de todo cambio.
Это дельная мысль вы собираетесь поставить в известность департамент водоснабжения?
¿ Lo dices en serio?
Кажется, теперь у меня была профессия и даже некоторая известность.
Al parecer ahora tengo un trabajo e incluso cierta celebridad.
– Известность!
- ¡ Publicidad!
Такую известность и за деньги не купишь!
¡ No hay publicidad mejor que ésta!
Боюсь, ситуация весьма серьёзна я поставлю в известность департамент вашего штата.
Tenemos una seria situacion diplomatica aquí la cual trataré mañana con su Departamento de Estado.
Если вы меня в известность не поставили, то не имело.
Yo no tuve constancia de ello.
Тот арест принес Освальду известность. В результате чего, Освальд принял Участие в местных теле-дебатах.
El arresto le trae mucha publicidad y como consecuencia aparece en un debate televisado.
Можете убедить свое начальство, капитан, что я здесь исполняю личную мирную миссию, и поставлю Звездный Флот в известность, когда сочту нужным.
Puede asegurar a sus superiores que es una misión personal de paz y que avisaré a la Flota cuando sea conveniente.
Известность.
El público.
Прибыль, известность, власть.
Beneficios, fama, poder.
Дакс, поставь Звездный Флот в известность о случившемся.
Dax, informe a la Flota Estelar sobre el accidente.
Они были поставлены в известность почти немедленно. Так почему тогда на помощь мне пришли вы?
Algunos creen que debi haber matado hasta el último bajorano mientras tuve la oportunidad.
Нет. Они не потрудились поставить меня в известность.
¿ Tiene la lista de armas que Sakonna compró?
- Он поставил вас в известность?
- ¿ Cómo, no le ha dicho nada?
Но разве договор 37 года не был отменен собранием директоров. - Да, был. Но по непростительному упущению нашего правительства, король Авада не был поставлен об этом в известность.
¿ Pero no es que el tratado del 37 fue revocado por la corte?
¬ ас не поставили в известность?
¿ No han sido informados?
- Поставьте шефа в известность, что второй звонок был из Тайваня.
Por favor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]