Извращений traducir español
56 traducción paralela
Ни извращений, ни дрочки.
El extraño y molesto...
Ваше село очень пострадало от извращений социализма.
Su pueblo ha sufrido mucho durante el estalinismo.
Hо не считаете ли вы, что подобные шоу способствуют социальной обстановке насилия и сексуальных извращений?
Pero, ¿ no cree que semejante programación contribuye... a un clima social de violencia y maldad sexual?
Ты получаешь удовольствие от просмотра всех тех извращений, что сам же и вытворял.
Disfrutarás viendo toda las cosas raras que vas a hacer.
- Это так. Я только что обратил внимание этих милых дам на метафоры извращений.
Comentaba con estas señoritas las metáforas de la perversión.
Чем вы думаете, делясь подробностями своих извращений с незнакомцем?
¿ Qué cree que está haciendo? Compartir detalles de su vida sexual y perversiones con un desconocido es realmente obsceno.
Но, берегитесь... потому что этот убогий мир искушений и извращений... является и миром желаний.
Pero cuidado porque el sórdido mundo de la tentación y la perversión es también el mundo del deseo.
Занимаясь такими грязными делами, ты видел все виды извращений, но ты, как человек, покрытый тефлоном, к которому ничего не липнет.
Entre tu trabajo de policía y tu supuesta ocupación tuviste que haber visto todo tipo de perversión. Pero eres un tipo al que nada le afecta.
В вашем заключении сказано : "Человек с неустойчивой психикой, тяжело переживая болезнь мужа, постепенно поддалась навязчивой идее невероятньiх половьiх извращений".
Define Vd. a la difunta que, debido a la enfermedad de su marido, se entregó obsesivamente a una forma de sexualidad exagerada y perversa. "
В этом мире пороков и извращений, кто тот единственный, что может вывести вас из вонючего, промозглого, грязного болота, в котором по глупости своей погрязло человечество?
En este mundo de depravación y perversión, ¿ quién es el único que puede sacarlos del fango, del pantano húmedo y sucio en el que la humanidad ha caído tan tontamente?
Твою базу выдала вонь твоих же собственных извращений.
Tu base te a traicionado por el hilo de tus perversiones.
Я вовсе не любитель всяких извращений.
A mí no me gustan esas cosas, ¿ sabes?
Я видел все виды извращений, известных человечеству и тем не менее, когда я вижу черного у которого больше денег чем у меня, мне... хочется блевануть в какую-нибудь канаву.
- Bien. Campesino, tu respuesta. - ¡ Nos sacaron el trabajo!
Сколько человек из вас готовы отказаться от ваших мерзких извращений и стать мужчинами, достойными этого звания, готовыми служить Рейху и нашей великой расе?
¿ Cuantos de ustedes van a abandonar su inmunda perversión, para hacerse hombres dignos de tal nombre? Listos para servir al Reich y la grandeza de nuestra raza.
Это была просто дрочка, Вероника. Никаких извращений.
Fue solo una paja, no fue nada más
касающиеся сексуальных извращений различных видов.
Tiene pasajes que tratan de perversión sexual de diversa índole.
Эта страна сексуально подавлена, иначе откуда столько извращений?
Si este país no está tan sexualmente reprimido, ¿ por qué hay tanta perversión?
Ты балдеешь от этих извращений, так что ли? !
Estás obteniendo una sensación sexual enferma de todo esto, ¿ verdad?
Правда-правда. Она просто википедия извращений.
Ella es como la Wikipedia de la perversión.
Капрал, ты извратил свое устройство химической фильтрации попыткой имитации своих извращений!
Cabo, es inapropiado que utilices tu dispositivo de protección química para intentar fornicar.
Ага, чуточку сексуальных извращений Всегда хорошо для души.
Sí, un poco de sexo rencoroso siempre es bueno para el alma.
Почему он приходит к вам - из-за каких-нибудь... извращений.
¿ Por qué viene a ti...? es algo... raro.
Знаешь, говорила, в этом деле много извращений, и, знаешь, по воле Бога ты не должна до свадьбы и с целью зачать ребенка и...
Decía que había muchas perversiones involucradas y eso... Es el deseo de Dios ; no deberías hacerlo a menos que te cases y planees tener hijos...
"Полный насилия и извращений путь учителя французского языка в среде подпольных бретонских геев." Надпись на книге : "Позвони мне".
Laura... "Las dudosas experiencias " de un profesor en el infierno gay de Bretaña. "
Наш приятель, Отто, любитель извращений, даже по немецким меркам.
Oh, colega, Otto tiene gustos peculiares, incluso para los estándares alemanes.
Это мой выходной, без дискуссий о политике, э, просто секс без всяких извращений.
Hoy es mi día libre, y nada de discusiones políticas, solo sexo y nada de cosas pervertidas.
Любитель вьıпивки и половьıх извращений, не знает равньıх в растрате времени и денег, особенно в том, что касается электричества.
A veces, borracho perdido. Siempre, pervertido sexual y supremo malgastador de tiempo y dinero especialmente en lo que se refiere a la ciencia o la electricidad.
Если ты типа, на толстушках помешанный, тебе, брат, не свезло, никаких извращений я с собой не позволяю.
Si eres de los que persiguen gordas, has tenido una suerte mierdera Porque no hago cosas raras con con mi grasa
Мы просто хотим попробовать, посмотрим, что получится. Теперь можешь спокойно пользоваться моей комнатой для своих сексуальных извращений, а я использую твою старую комнату чтобы начать проводить индивидуальные консультации с моими учениками.
Y ahora puedes usar mi habitación libremente para tus sexcapadas infames, y yo usaré tu antigua habitación para llevar mis sesiones de terapia uno a uno con mis estudiantes.
Ты рассказывал ей о нашей ночи извращений?
¿ Le contaste acerca de nuestra noche pervertida?
Либо это была совместная фантазия, либо она использует моего клиента для извращений, чтобы потом подставить его.
O bien era una fantasía mutua o ella estaba usando la pension de mi cliente para sexo pervertido y hacerlo caer.
Моника, половых извращений где только нет.
Mónica, todas las tiendas tienen problemas de tipo sexual.
И превратит невинных детей в игрушки для своих извращений.
Luego podrá convertir a todos los niños inocentes con su pervertida forma de ser de cambiante.
Мы можем предоставить подробный список сексуальных извращений Крэйгена - таких, как удушение, связывание, игра с ножом.
Y tenemos declaraciones juradas que detallan las desviadas tendencias sexuales de Cragen como por ejemplo, asfixia, atamientos, juegos con cuchillos.
Весь ты его можешь не читать Он был большим мастером в описании всяких извращений.
Hay páginas que no se deben leer. Era un pervertido.
Ты использовал свой язык для каких-то извращений?
¿ Utilizaste tu lengua para algo retorcido?
Мой учёный коллега утверждает, что мой клиент регулярно оплачивал и просматривал визуальный контент, содержащий сцены извращений и жестокости, включая
Mi estimado colega alega que mi cliente pago y vio, de manera regular, numerosas imágenes sobre depravaciones y abusos, incluyendo...
Итак, Кливленд, моя жена желает странностей и извращений.
Bueno, Cleveland, mi mujer no está buscando nada pervertido ni raro.
И чтобы не было никаких извращений которые вы, маленькие маньяки, так любите. Всем ясно?
Y no quiero perversiones sexuales cometidas por ustedes pequeños diablillos. ¿ Entienden?
Наш убийца, тот, кто, оставил нам свидетельства извращений Тейт, верно?
Nuestro asesino, sea quien sea, nos dejó pruebas de las perversiones de Tate, ¿ no?
Но тут далеко до извращений.
Sin embargo, dista mucho de ser sexo raro y extraño, ¿ no es así?
Он сказал, что мы там собрались для всяких сексуальных извращений.
Dijo que estábamos haciendo algo sexual.
Тем не менее, отказался их требования, когда его спросили, г-н Дентон чтобы ответить на обвинения и доказал, среди других извращений, что Fairfax намеренно оставил в городе Дентон наркотики и что они платили ему.
Sin embargo, la denuncia se retiró cuando se permitió al Sr. Denton responder a las alegaciones y señaló, entre otros vicios, que drogó a los Sres. Fairfax bajo su petición y pago.
Denton их лидер, Мир извращений.
Él, Denton, es un asalariado más del mundo del vicio.
Слушай, у меня было много извращений.
Mira, yo he tenido mucho sexo loco.
И бизнес развалится за одну ночь извращений!
Y que tu negocio se arruine ¡ por una sola noche de perversión!
Я слишком устал, так что не хочу никаких спорных извращений.
Estoy muy aburrido, no de las cosas raras o controversiales.
От половых извращений к детоубийству один шаг.
De la desviación sexual al asesinato de niños... no hay un gran paso.
Ни увлечений, ни детей, ни кредитных проблем, ни секс-извращений.
No tiene pasatiempos, hijos, problemas de crédito ni cosas sexuales raras.
¬ полне возможно, что со мной сейчас говорит потный вонючий мужик, склонный к извращени € м.
Hasta podrías ser un tipo gordo sentado en una silla con la polla fuera.
... полицейским предоставлена свобода действий в отношении того с каким типом извращений бороться? Наши полицейские действительно пользуются свободой действий, это так.
Bueno, nuestros agentes hacen ejercicio de mucho criterio, sí.