Извращенных traducir español
42 traducción paralela
- лишь похоть, Лишь мерзость извращенных мыслей. Но - Прошу простить, я о супруге вашей Такого не скажу, хотя, как знать, Вернись к ней здравый смысл - вдруг сопоставит Венецианских юношей и вас, И вдруг раскается...
Mas, perdonadme, no me refiero a ella, aunque temo que su voluntad, volviendo a mejor juicio, no os coloque a la altura de sus paisanos y se arrepienta.
Пытаясь устранить извращенных людей. О. Я этого не могу!
¡ No puedo hacer esto!
Пытаясь устранить извращенных людей.
Tratando de eliminar a los humanos pervertidos.
Надеюсь, ты не прихватил горящих крестов и извращенных детей?
No deberías estar quemando cruces o acosando niños?
Вы кучка трусливых, бесхребетных, нетерпимых, дрожащих, пьяных, бессонных, параноидальных, отвратительных, извращенных, любопытных, непристойных звонильщиков.
Son un montón de bilis amarilla, sin conciencia, temblorosos, borrachos, paranóicos con insomnio, desagradables, pervertidos, voyeuristas y pequeños hablantes obcenos.
Я же запретил говорить при мне о твоих извращенных фантазиях!
¡ Ya te he dicho que no me cuentes tus desviadas fantasías!
Вас соблазнили омерзительные баджорские идеалы, вы подверглись влиянию извращенных ценностей
¿ He sido claro? Bien.
Мы знаем всё о ваших непотребных извращенных свиданиях.
Sabemos todo acerca de su amor es obsceno y contra natura.
Что не понятно мне в Family Guy это, то, что иногда малыш ( Стьюи ) и собака ( Брайн ) оказываются в сексуальных или извращенных ситуациях - это странно, потому что
Creo que lo que no entiendeo del programa es que a veces, el bebé y el perro se involucran en situaciones sexuales o pervertidas.
Они с Чаком использовали меня, как игрушку, в одной из их извращенных игр,
Ella y Chuck hace poco me utilizaron como arenero de gato... para uno de sus pequeños y retorcidos juegos... y lo que hicieron fue realmente terrible.
Такая ерунда, она любит извращенных, лучших.
Esa mierda, ella lo ama, cuanto mas pervertido mejor
Ну, фигня! У городка полно бесконечно доступных мест для незаслуживших, извращенных студентов, которые ведут себя неуместно.
..., parece que la universidad sólo reserva lugares para... para que alumnos pervertidos hagan locuras
Ты считаешь меня наивной, только потому что я не разделяю твоих извращенных взглядов на мир.
Piensas que soy una ingenua, porque no comparto tu retorcida mirada del mundo.
Я принимала участие в... отвратительных, извращенных, чудовищных оргиях.
Participé en... asquerosos, pervertidos actos antinaturales.
Не утруждайся выдумыванием извращенных теорий, Касл.
No te molestes con ninguna de tus teorías pervertidas, Castle.
Ты же не на одном из тех извращенных веб сайтов... А... я... отделял отпечаток пальца преступника от рисунка кожи Изабель.
No estarás en una página pervertida de esas... mm.. estaba... aislando la huella de la marca en la piel de Isabel
Да какое нам дело до его извращенных мотивов?
¿ A quién le importa sus retorcidos motivos?
А из-за твоих извращенных фантазий, она больше никогда не посмотрит на меня как раньше.
Debido a tu pervertida tontería, puede que nunca me vea igual otra vez.
- Я даже не буду удивлена, если Дженна тоже окажется там, держа шнур, пока они снимали нас для своих извращенных архивов.
- No me sorprendería que Jenna estuviera también ahí, aguantando el cable mientras nos graban para sus pervertidos vídeos.
- Поговорим об извращенных приоритетах!
- ¡ Hablamos de prioridades retorcidas!
Никаких извращенных забав.
Ni motos de agua, ni remos.
Но так как прикладные исследования пошли прахом, он не может использовать наше устройство- - ну, бывшее нашим, устройство в своих извращенных научных целях.
Pero puesto que Ciencias Aplicadas explotó, no puede utilizar nuestra tecnología... bueno, antiguamente nuestra, para sus retorcidos experimentos de ciencias.
- Похоже ты узнала об извращенных сексуальных предпочтениях Спектора не по наслышке.
Parece que has sido testigo de la sexualidad aberrante de Paul Spector... de primera mano.
Я просто не понимаю, где ты набрался этих извращенных представлений о браке.
Simplemente no tengo idea de dónde consigues estas vistas deformadas del matrimonio.
У меня есть видеоматериалы о извращенных странных привычках священника.
Tengo un vídeo de las costumbres fetichistas desviadas del pastor.
У меня есть видеоматериалы о извращенных странных привычках священника.
Tengo un vídeo de los hábitos pervertidos del pastor.
Это очень специфический тип онлайн-риска, привлекающий очень специфический тип извращенных сексуальных преступников.
Bueno, este es tipo muy específico de riesgos en línea atrae a un tipo muy específico de pervertidos depredadores sexuales.
Извращенных и глупых монстров!
¡ Monstruos juveniles pervertidos!
Я попросил новичков написать о самом ужасном случае, поскольку я фанат извращенных унижений.
Les pido a nuestros nuevos becarios escribir sobre la peor experiencia de su vida porque soy un fanático de la humillación ritual.
Ты что, тащишься от извращенных игр с детьми или типа того?
¿ Te gusta la perversión relacionada con cosas de bebés o algo por el estilo?
Как насчет твоих извращенных отношений с ним?
¿ Qué hay de tu relación extraña con él?
Думаешь, кто-то посмотрел одно из этих извращенных роликов и это стало щелчком?
¿ Entonces crees que ver a alguien que reconocen en uno de estos vídeos retorcidos hará que al final algo surja en ellos?
извращённых удовольствий.
juro que no he sentido ningún placer malsano.
И теперь Я, Купер Харис, собираюсь вернуться на землю моих извращённых предков, чтобы внести свою лепту, которая является серией эротики и сексуально захватывающего приключения.
Y ahora yo, Cooper Harris, volveré a la tierra de mis ancestros para reclamar mis derechos. Que son una serie de aventuras éroticas y sexualmente intrincadas.
Мы все здесь хотим одного и того же Разобраться в своих извращённых воспоминаниях и понять, что может помочь вырваться из этого круга Завязать
para esculcar nuestra propia maleta... de recuerdos perversos y desgarradores... hasta que hallemos uno que nos ayude a romper el ciclo... para abstenernos.
Однако такая стезя привлекает извращённых, душевнобольных и опасных людей.
Su camino sin embargo, atrae al ingenuo, al trastornado y al peligroso.
Парни, есть много извращённых вариантов, которые мы могли бы здесь разыграть. Но проще всего будет предоставить им документы.
Hay un sinnúmero de retorcidas opciones que podemos hacer pero creo que lo más fácil, es ir a buscar la escritura.
Если речь не о твоих извращённых развлечениях на выходных, можешь говорить и при моём сыне.
A menos que quieras contarme algo de tus aventuras porno del fin de semana mi hijo puede escuchar cualquier charla de negocios.
Я не собираюсЬ участвовать ни в каких ваших извращённых экспериментах!
No participaré en ninguno de sus perversos experimentos.
Что-то вроде извращённых отношений отца с дочерью.
Tenían una relación padre-hija retorcida.
Нам нужно, чтобы они истекали кровью ради нашего дела, а не для ваших извращённых развлечений.
Los necesitamos para que sangren por nuestra causa, no para su perversa diversión.
- И наболтаешь извращённых сказок?
¿ Para que le cuentes más relatos pervertidos? ¿ Por qué soy un sumiso?