Извращённое traducir español
83 traducción paralela
"Извращённое" - более подходящее слово.
Creo que "sádico" es la palabra más adecuada.
У тебя извращённое восприятие мира!
¡ Tienes una mente retorcida!
У Эрла - извращённое чувство чести в таких делах.
Earle tiene un perversa idea del honor.
Послушайте, мы должны доказать, что Пэйн сделал нечто ужасное, нечто омерзительное, нечто извращённое, и тогда у Филлипса не будет другого выхода, кроме как вышвырнуть его.
Tendremos que hacer probar... - Que Payne haya hecho algo tan malo, tan perverso, tan desagradable... Que Phillips no tenga mas remedio que echarlo.
Какое-то извращённое чувство обязательства?
¿ Cierto torcido sentido del deber?
Похоже у моих похитителей есть совсем извращённое чувство юмора.
Parece ser que mis secuestradores tienen un perverso sentido del humor.
Ты хочешь сказать, что моё извращённое чувство вины делает меня хорошим боссом.
¿ Crees que un sentimiento perverso de culpa me hace una buena jefa?
Кино - это предельно извращённое искусство.
El cine es la más pervertida de las artes.
Моё сознание помещает меня в мрачное, извращённое место.
Mi mente crea un oscuro y retorcido sitio para que yo vaya.
У него сформируется извращённое представление о женщинах.
Esto le dará una idea pervertida de lo que es una mujer.
По моей теории, каким-то образом в ходе своего развития, ты превратил этот заботливый жест в нечто извращённое.
Ahora, mi teoría es que usted, de alguna forma es su desarrollo torciendo ese gesto cariñoso en algo perverso.
Это просто извращённое злорадство.
Es sólo un regodeo enfermizo.
У меня развилось извращённое чувство юмора за последний год.
Desarolle un perverso sentido del humor el año pasado.
Тогда у тебя сильно извращённое понятие "вреда", дамочка.
Entonces tiene una definición muy jodida de "daño", señora.
Было что-то, не извращённое, может быть, но шокировавшее вас?
Algo más... No quiero decir algo anormal, sino algo que quizá le impactara a usted.
у кого извращённое воображение.
Yo diría que la persona con una imaginación pervertida es pervertida.
Извращённое непорочное зачатие.
Una perversión de la Inmaculada Concepción.
Это извращённое толкование, которое ничего не меняет, но дела обстоят так.
Es una falsa y perversa distinción, pero es lo que es.
Да, какое-то извращённое.
Si, eso es enfermo.
Ваша так называемая "технология" - извращенное безумие научного средневековья!
Bobadas. Lo que llamas tecnología es la locura retorcida de la edad oscura de la ciencia.
У вас извращенное чувство юмора.
Qué sentido del humor tan perverso tienes.
У кого-то было очень извращенное чувство юмора.
Alguien tiene un loco sentido del humor.
- У тебя извращенное чувство юмора, Флейшман!
- Qué sentido del humor más retorcido.
Человек расфуфырился, чтобы убить себя, а извращенное чувство юмора - у меня?
¿ Se arregla para suicidarse y soy yo el del sentido del humor retorcido?
И какое извращенное удовольствие ты испытываешь, разрушая их жизни?
¿ Qué retorcido placer encuentra trayendo el terror a sus vidas?
Курзону Дакс доставляло извращенное удовольствие назначать меня заботиться об особо важных гостях.
Curzon Dax solía deleitarse en el perverso placer de encargarme de los invitados importantes.
У Бога достаточно извращенное чувство юмора, а?
Dios tiene un trastornado sentido del humor. Sí.
У нашего друга техно-мага особо извращенное чувство юмора.
Nuestros amigos tecno-magos tienen un sentido del humor especialmente perverso.
Дакс это знает и, тем не менее, получает извращенное удовольствие от превращения моей каюты в хаос.
Aun a sabiendas, Dax se regocija sembrando el caos en mis aposentos.
Что-то больное и извращенное... в лечении чего мы отчаянно нуждаемся.
Algo enfermizo y retorcido... y los dos necesitamos terapia para ello.
Убить себя и невинных людей, чтобы сделать заявление это больное, извращенное, жестокое, идиотское убийство.
Suicidarte y matar a gente inocente para aseverar algo es enfermizo, retorcido, brutal, un asesinato estúpido.
Как вы наверное помните, мы закончили довольно извращенное обсуждение "Жалобы Портного" на прошлой неделе.
La semana pasada estábamos terminando de discutir "La queja de Portnoy".
Я знаю своего старшего сына лучше, чем кто-либо другой в этом мире. Если ты думаешь, что он согласился бы быть замешанным в это извращенное действо, то подумай еще раз.
No, conozco a mi hijo mayor mejor que nadie más en el mundo, y si piensas que voy a creerme que él se ha dejado arrastrar alegremente a esta trama pervertida, ya puedes ir quitándotelo de la cabeza.
Что-нибудь вульгарное и сексуально извращенное!
¡ Algo sucio y raro!
Извращенное поведение Эрика может быть твоим козырем всю жизнь.
La conducta pervertida de Eric, la puedes utilizar el resto de tu vida.
Ты испытываешь извращенное наслаждение, отказывая мне.
Rechazarme te provoca un gusto perverso.
Мы все привыкли смотреть самое извращенное порно через и-нет, и теперь просто не можем вернутся к Плейбою.
Todos solíamos ver cantidad de material guarro por internet... Así que ahora no podemos volver simplemente al Playboy.
Извращенное поклонение идолам?
¿ Culto al ídolo pervertido?
Я не знаю, кто Вы. Вы всегда были для нас загадкой, но я полагаю, что Вы получаете извращенное удовольствие, делая сознание бедной девочки подобным Вашему!
No sé quién es usted, siempre ha sido un misterio para todos, pero creo que disfruta de un placer perverso haciendo a esta pobre chica tan desgraciada como usted.
Ух ты! Я знала, что Вы будете сниматься в фильме, но я и представить не могла, что Вы собираетесь играть извращенное представление Дженни обо мне.
Wow, eh... dios, sabía que estabas en la película, pero no que interpretarías la pervertida versión que Jenny ha escrito de mi.
Парень собирается делать что-то извращенное.
El tipo está en una cosa truculenta.
Я рад, что твое извращенное чувство юмора все еще при тебе.
Me alegra ver que aún conservas ese retorcido sentido del humor.
Я думала, что сделала все правильно, Но из ее уст это звучало, как-будто я удерживала ее дома целенаправленно, понимаете, будто забота о ней доставляет мне какое-то извращенное удовольствие.
Creía... que lo estaba haciendo bien, pero hacía que pareciera que la retuve en casa a propósito, como si me produjera algún tipo de placer enfermizo cuidar de ella.
Вам не кажется ироничньıм, что вьı приходите на мою помолвку, чтобьı вьıсказать свое извращенное мнение о замужестве?
Algo irónico, ¿ no cree? ¿ Usar mi fiesta de compromiso para dar...
Какое-то извращенное понятие преданности.
Alguien tiene un sentido un poco raro de lo que es el compromiso.
Моё извращенное, подавленное, прожжённое наркотиками суждение всё равно лучше, чем твоё и лучше, чем у любого врача в этой больнице, и моя команда проведёт эту процедуру, и спасёт ему жизнь.
Así es. Pero mi buen juicio deteriorado, deprimido y drogadicto sigue siendo mejor que el tuyo y que el del resto del hospital y mi equipo hará este procedimiento para salvarle la vida.
"Лучше любить и потерять чем сидеть дома каждый день и загружать все более и более извращенное порно."
'Es mejor haber amado y perdido que permanecer en casa cada noche descargando pornografía cada vez más vergonzosa'.
Ладно, у моей дочери извращенное чувство юмора, но, думаю, пора остановиться.
Bien, mi hija tiene un humor perverso... pero creo que ya es suficiente.
Какое извращенное жучиное действо.
Esa si que es una extraña acción de bicho con bicho.
Кто хоть как-то пытается оспорить твое извращенное видение мира.
Todo lo que desafía de alguna forma tu inútil forma de vivir.
Я был ребенком, а вы впутали меня во все это извращенное дерьмо
Era un niño y me arrastraste en tu pervertida confusión.