English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ И ] / Измерить

Измерить traducir español

308 traducción paralela
" И скорбь нашу не измерить.
"Por desgracia, nuestro dolor es difícil de medir"
Вам надо измерить температуру.
Hay que tomarte la temperatura.
Холод, который не просто измерить градусами Фаренгейта. Но который просачивается сквозь тепло в жизненно важные центры.
Frío que no tiene que ver con los grados farenheit, sí con una escapada de calor desde los centros vitales del ser.
Измерить ей температуру? Знаете, по Берлину гуляет тиф.
Debería ponerse el termómetro hay una epidemia de tifus en Berlín, ¿ sabe?
Измерить давление тропопаузы, намагнитить окклюзии в небе.
Barometrización de la tropopausa, magnetización de oclusión en el cielo.
Удивительно это представление о них, как уже о взрослых мужчинах, как будто это можно измерить!
Se preguntan qué se espera de ellos como hombres. Y si darán la talla.
Что-то, он ещё не знал что, но нечто размером с эсминец только что пронеслось мимо него на такой скорости, что он даже не успел попытаться её измерить.
Vio algo, pero no supo qué era, vio algo tan grande como un buque de guerra que lo rebasó y continuó de largo a una velocidad tan alta que no pudo estimarla.
Частицы солнечного света невозможно ни увидеть, ни измерить.
Porque las partículas solares no pueden ser vistas o medidas.
Вы можете увидеть или измерить атом?
¿ Pueden ver o medir un átomo?
- Это еще нужно измерить!
¡ Midamos!
То, чем я Вам обязан, невозможно измерить.
Mi deuda contigo no tiene precio.
Измерить её.
Sopesarlo.
Ученые из морского института хотят благодаря актинометрам на борту, измерить эффект L2 лучей на живые существа.
Los científicos del Instituto Naval NAW quieren,... por medio de los actinómetros a bordo, medir... el efecto de los rayos L2 en los seres vivos.
Ваш вулканский метаболизм так низок, что сложно измерить. А уж давление... Зеленая ледяная вода, что вы зовете кровью...
Su metabolismo es tan bajo que apenas se detecta y ese líquido verde que llama sangre...
Если бы длительность чуда можно было измерить временем,.. ... она составила бы 9 дней.
Si la duración de una fantasía puede ser medida... esta duró nueve días.
Вы действительно верите, что способность познать и измерить специфический вес воздуха на различных высотах, что я пытаюсь сделать, делает нас менее несчастными в глазах Господа?
¿ Cree usted realmente que la capacidad de reconocer y de medir el peso específico del aire a diferentes alturas, cosa que voy a tratar de hacer, nos hace menos miserables a los ojos de Dios?
Для того, чтобы измерить атмосферное давление, вес воздуха вокруг нас, мы используем эту трубку, наполненную ртутью.
Para medir la presión atmosférica, es decir, el peso del aire que nos rodea, vamos a utilizar este tubo lleno de mercurio.
Измерение пространства вокруг нас нельзя измерить.
Las dimensiones del espacio que nos rodea no puede ser medidas.
Той средней точкой, которая не существовала во времени, то, что мы понимаем, как невозможное измерить, и каких-то десять миллиардов лет тому, по крайней мере, произошел взрыв.
Era un punto que no existía en eI tiempo ni tenía dimensiones. Hace unos 10 mil millones de años, ese punto explotó y a partir de entonces... el universo se encuentra en un estado de explosión perpetua.
- Эксперимент. Он использовал крыс, чтобы измерить силу псионического поля.
Usó ratas para calcular la fuerza del campo de amplificación telepático.
Когда лазер с Земли попадает на зеркало и отражается обратно, можно измерить межорбитальное время путешествия в обе стороны.
El tiempo que tarda un rayo láser en incidir en el espejo y regresar se puede medir.
Юноше было нелегко представить некий абсолютный стандарт, относительно которого можно измерить все эти движения.
Era difícil para el joven imaginar un patrón absoluto contra el cual medir estos movimientos relativos.
Анаксимандр использовал палку, чтобы измерить время.
Anaximandro usó un palo para medir el tiempo.
Есть способ измерить расстояние до звезд, и ионийцы были вполне способны открыть его.
Hay una forma de medir esa distancia y los jonios eran capaces de descubrirla.
Это было частью систематической программы, которой следовали Хьюмасон и его наставник, астроном Эдвин Хаббл, чтобы измерить доплеровское смещение света самых дальних галактик, известных на тот момент.
Esto fue parte de un programa sistemático que Humason y su mentor, el astrónomo E. Hubble seguían para medir el efecto Doppler en la luz de las galaxias más lejanas, que se conocían entonces.
Ёто ничего не доказывает. я бы не доверил этому компьютеру и вес свой измерить!
Eso no prueba nada. ¡ No me fiaría de ese ordenador ni para calcular mi peso!
Хочу измерить следы от укуса.
Quiero medir las mordidas.
Он хотел измерить следы от укуса!
¡ Él quiso medir las mordidas!
- Измерить, определить тип крови и в изолятор.
- Mídanlo, anoten su tipo y aíslenlo.
И этого не измерить в километрах, моя дорогая.
Y eso, mi amor... no se puede medir en kilómetros.
Нужно измерить глубину. Давай-ка лот.
veamos su profundidad.
Можно мне измерить давление?
¿ Podrían arreglar mi suero?
Можно и так, но самому измерить будет веселей и точней.
Sí, pero esta forma me parece más precisa y divertida.
Итак... - Мне надо измерить окно.
Entonces mediré la ventana.
Нужно измерить тебе температуру.
Veamos si tienes fiebre.
О, Мона, Мона, Мона, когда же придет тот день Когда я решусь измерить твой пульс, и не убежать в тень...
Oh, Mona, Mona, Mona, cuando veré el dia en el que me atreva a tomarte el pulso sin salir corriendo...
Вы хотите измерить температуру
Ahora, caballeros...
- Невозможно измерить.
- Fuera de escala.
- Может быть хочет измерить температуру.
- Tal vez le está tomando la temperatura.
Он бы разорвал их, чтобы измерить их вес, окружность и объём.
¿ La Academia? ¿ Usted la conoce?
Надо измерить температуру.
Bien, Christine. Voy a medirte la temperatura.
Пыталась измерить ректально, но у тела нет ануса.
Se trató de verificar rectalmente pero el sujeto no tiene recto.
Вы можете измерить мерзость?
¿ Puede determinar qué es basura?
Вытеснение - с его помощью можно измерить объем, и, таким образом, определить плотность.
El desalojamiento - Una manera de determinar volumen, y así una manera para determinar densidad.
- Надо еще раз измерить температуру.
Creo que deberían volver a tomarme la temperatura.
Помоешь ботинки Джуну и надо будет измерить поле.
Cuando limpies los zapatos del Sr. Junuh hemos de tomar medidas del campo.
И мы с Баггером пошли на поле, чтобы все измерить.
Así que Bagger y yo recorrimos el campo tomando medidas.
Я хочу измерить твою температуру еще один, последний раз.
Te tomaré la temperatura una última vez.
Любовь нельзя измерить...
Un momento.
Чем можно измерить гниение?
¿ Cómo medir La descomposición?
Мам, это нельзя измерить.
Mamá, no puedes cuantificarlo así.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]