Изуча traducir español
73 traducción paralela
Внимательно все изучай. Что ты узнал по делу Декстер десять минут назад?
Si te interesa, han habido testimonios en el caso Dexter, desde hace 10 min.
Не изучай жизнь, Чарли.
No analices la vida, Charlie.
Чтобы дожить до ста лет, изучай добродетель.
Para vivir cien años, aprende a ser virtuosa.
Гладь... касайся... ласкай... изучай.
Pálpalo... Rózalo... Explóralo.
Изучай Силу, Люк.
Aprende a utilizar la Fuerza, Luke.
Хоть географию по ним изучай!
¡ El mundo entero esta aquí!
Ќо, изуча € человечество, € приблизилс € к пониманию ваших страданий.
Pero observo a la humanidad y estoy ahora más cerca de entender su sufrimiento.
- Изучайте его.
- Estúdiela.
Изучай язык жестов.
Hazlo por señas.
А пока изучайте эти таблицы, карты и фотографии до тех пор, пока не сможете воспроизвести их по памяти.
Entretanto, estudien estas maquetas, mapas, fotos de reconocimiento hasta que se sepan el mapa de memoria.
Изучайте арабский, китайский и фарси.
Estudiar árabe, chino y farsi.
Изучайте.
Estúdielo. ¿ Hay tarea?
Изучайте плёнку, на которой снят ваш брат.
Hay una cinta de su hermano en la videocasetera.
Изучай книгу. Как я выгляжу?
Usa el libro.
Ќу, € сделал это, изуча € ваш материал, когда вас здесь не было.
Bueno, lo conseguí al examinar tus cosas cuando no estabas aquí.
Изучай меня, Джек.
Estúdiame, Jack.
Если хочешь и дальше получать зарплату... тащи свой зад на Парк Хайтс... изучай ямайца по имени Кинтэлл, который держит там углы.
Si quieres que te pague, tienes que subir a Park Heights, donde Kintel tiene las esquinas.
Читай, изучай.
Léelo y estúdialo.
Слушай, изучай и не дай себя раскусить.
Escucha.Aprende.No te envuelvas.
Забудь свою личную историю и изучай историю этой компании.
Olvida tu historia personal y aprende la historia de esta empresa.
Слушайте, Изучайте.
Escucha. Aprende.
Изучай.
En serio.
Идите и изучайте мир самостоятельно.
vean el mundo con sus propios ojos.
- Изучай только двор.
- Explora por delante.
Изучай сколько душе угодно, свистнешь как закончишь.
Estúdialo. Avísanos cuando termines.
вот иди туда и изучай эту книгу
Ten. Ve para allá y estudia este libro.
Изучай.
Estúdialos.
Изучайте всю информацию самостоятельно, исходит ли она от политических партий, СМИ, или этого фильма.
Investigar toda la información por usted mismo, ya sea de los partidos políticos, los medios de comunicación, o esta película.
ќно посто € нно оборачиваетс € на самое себ €, исследу €, сопоставл € €, изуча € со всех точек зрени €.
Reflexiona constantemente sobre sí mismo, escrutando, comparando y examinando objetivamente cada ángulo.
Только не изучайте то, о чем позже будете сожалеть.
Eso sí, no estudies algo de lo que te arrepentirás después.
Изучайте слабые места пpoтивника.
Estudien los defectos de su oponente.
Изучай.
Estudia.
Сэр Фрэнк и его пожелания, типа : "Не изучай друзей под микроскопом"
La cosa es que Sir Frank, con su consejo "No mires a un amigo con un microscopio" me ayudó a facilitarle la vida a toda persona que quisiera.
Изучай, Василий.
Ponte a estudiar, Vasily.
Черт, не выключайте свет. Изучайте друг друга.
De acuerdo.
Ну, изучай язык тела, друг.
Tienes que aprender el lenguaje corporal, ¿ sabes?
Тогда давай, изучай документы.
En fin, te interesaría revisar esto.
- Жди и изучай.
Espera y aprende.
Это, салаги, ваше задание. Изучайте.
Y esa, reclutas, es la pista de carreras.
Изучай историю, сынок.
Aprende tu historia, hijo.
Изучайте материалы.
Estudien los expedientes.
Каждую свободную минуту изучайте больше и больше!
Y en la horas libres... ¡ estudien más!
" Изучайте ваши карты!
" ¡ Estudien sus mapas ahora!
Ну вот, Гарри, изучай.
Échale un vistazo.
Смотри, смотри, смотри, смотри, изучай, изучай, изучай.
¡ Aprende, aprende, aprende!
Изучайте их.
Míralo otra vez.
Изучай!
Un paso al frente.
Если вы хотите узнать о Сталине, изучайте Генриха VIII.
Si quieren saber sobre Stalin, estudien a Enrique VIII.
Если вы хотите узнать о Маргарет Тэтчер, изучайте Генриха VIII.
Si quieren saber sobre la Sra. Thatcher, estudien a Enrique VIII.
Изучайте всё внимательно.
Examinar todo.
Ты иди изучай кости.
- No.