Изучала traducir español
450 traducción paralela
Я изучала французский.
Fui a un instituto francés.
Я же изучала и сейчас вспомнила.
Lo he estudiado, y ahora me vino a la mente.
Это я изучала по философии.
Eso es lo que aprendí en Filosofía
Говоришь, ты изучала медицину в школе?
Así que estudiaste Medicina en la escuela, no?
Да, конечно, изучала.
Sí, por supuesto, lo hice.
Ты, конечно, понял, что я тебя лишь изучала.
Seguro sabe que solo lo estaba estudiando.
Я провела 4 года на Вулкане, изучала их умственную дисциплину.
Pasé cuatro años en Vulcano, estudiando su disciplina mental.
День за днем целыми часами изучала она план военно-медицинской школы, где разместилось гестапо,
Cada día, estudiaba durante horas los planos del hospital militar, ahora cuartel general de la Gestapo.
Она провела два года в школе для слепых, где она изучала азбуку Брайля, но она забыла её.
Ella pasó dos años en una escuela para ciegos... donde aprendió braile, pero lo olvidó.
Разве ты не изучала это по биологии?
¿ No te lo enseñaron en biología?
Макс, мой сегодняшний визит был жестом уважения твоего вклада в телеиндустрию. Лично я восхищалась тобой ещё студенткой, когда изучала речь в университете Миссури.
Mi visita de esta noche fue un gesto mío por tu prestigio en esta industria... y porque personalmente te admiraba desde que era una joven... y estudiaba oratoria en la Universidad de Misuri.
- О, никогда ее не изучала.
- Oh, nunca he estudiado eso.
Ты... Ты изучала тригонометрию?
¿ Estudiaste trigonometría?
Я изучала тригонометрию?
¿ Estudié trigonometría?
А ты не эксперт по истории. В университете ты изучала поэзию.
Tú no eres un experto en la historia, que se especializó en la poesía.
Я никогда не изучала Талмуд.
Yo no puedo aprender el Talmud.
Я никогда не изучала этого.
Nunca estudié eso.
Зная, что я сегодня встречаюсь с Лорд Пиилем, я изучала документы по истории Палестины.
Sabiendo que debía encontrar a Lord Peel hoy... Intenté estudiar mis apuntes de la historia de Palestina.
Ты изучала не журналистику?
¿ No estudiaste comunicaciones o periodismo?
В это трудно поверить, я изучала французскую поэзию 19-го века.
Es difícil de creer, pero estudié poesía francesa del siglo XlX.
Ты изучала не журналистику?
¿ No estudiaste comunicaciones, periodismo o algo así?
Я изучала ее файлы.
He revisado su ficha.
В течение недель, ожидания лодки она изучала мифы и легенды старого Мира пытаясь найти то, что она называла "наш вид".
Durante semanas, mientras esperábamos el barco, ella estudió los mitos y leyendas del viejo mundo, obsesionada con la búsqueda de los que llamaba "los nuestros".
Я изучала несколько ритуалистических обществ, и многие ритуалы похожи друг на друга.
Muchas pruebas rituales tienen cosas en común.
Я немного изучала минбарский.
He estado aprendiendo minbari.
А мотоциклы изучала факультативно?
¿ También tomaste cursos de motocicletas?
Она многие годы изучала африканских хищников, знает все их повадки...
No le pasará nada. Pasó años en Africa estudiando depredadores.
Какой-то бизнесмен, которого я изучала для Дрейма, исчез.
Algún hombre de negocios al que había investigado desaparecía.
Она изучала скопления протозвезд. Она знает, на что обращать внимание.
Ha estudiado cúmulos de estrellas.
- Я изучала ваши труды...
- Estudié su papel...
Я изучала криминологию в университете, потом увидела объявление о наборе в школу полиции.
Primero estudié criminología en la Universidad. Entonces vi un anuncio de la Academia de Policía... y eso fue todo.
Ну, я просматривала ее файлы и изучала черную магию ради забавы или образовательной забавы, и, возможно, я смогу с этим справиться.
He estado revisando sus archivos y leyendo sobre artes oscuras por hobby o diversión educacional, y es posible que pueda funcionar.
Я изучала вопрос.
Yo lo pensé.
Я изучала ваше творчество в университете. - О, конечно.
¡ Te estudié en la universidad!
- ты изучала искусство?
¿ Estudiaste arte?
- Нет, я изучала чистилище.
No, estudié purgatorio.
Наверное, если бы я не пошла в ветеринары то изучала бы психологию.
Creo que si no hubiese estudiado veterinaria, hubiera sido psicóloga.
Ты когда-нибудь изучала такие вещи?
¿ Alguna vez has estudiado uno de éstos?
Я изучала иллюстрации, а ты изучала слова.
Estudié los diagramas.
Я 4 года изучала в колледже литературу, не зная, для чего.
Yo estudié 4 años de literatura en la universidad. - No tenía idea. - ¿ De veras?
Она изучала психологию в университете 10 лет.
Ha sido estudiante universitaria de psicología... por diez años.
Она знаменитый математик, изучала теорию хаоса. Три года назад взята в заложники и убита - это было нашумевшее дело.
Era una matemática de fama mundial que fué raptada y asesinada hace tres años.
Мазар также и волонтер, Да'ан, изучала методы партизанской войны и борьбы с ней.
También es una voluntaria, Da'an. Se le formó en procedimientos de búsqueda y camuflaje básicos.
Я изучала все доступные данные, относящиеся к этому виду, как вы рекомендовали.
He estudiado toda la información relevante de esta nueva especie,
- Где бы ты не изучала жонглирование жезлом.
- Seguro fuiste bastonera también.
- О, они твои? - Она изучала немецкий в университете. - в каком?
- Ella estudió al alemán en la universidad.
Когда Я изучала психические отклонения, были случаи...
En psicología anormal...
Я вас изучала.
Lo he estado estudiando.
Что ты изучала сегодня утром, детка?
¿ Qué estuviste estudiando esta mañana, niña mía?
* Несмотря на то, что я изучала его часами * Но теперь вижу, как любовь туманит * Глаза
Pero ahora veo cómo el amor ocupa por completo un par de ojos, veo cómo la contemplan, cómo la siguen donde quiera que va cual esclavos.
Я изучала Плэф и Секстон.
He estado... Leyendo las biografías de Plath y de Sexton y... sus vidas eran un desastre.