English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ И ] / Иному

Иному traducir español

78 traducción paralela
Папа все еще очень много для меня значит, но только теперь совсем по-иному.
Papa todavia significa mucho para mi, solo que de otra manera.
- ¬ сЄ что € знаю, что в моЄм офисе полно народу по тому или иному вопросу, весь день.
- Mi oficina está llena... de comités para estoy aquello.
Теперь ты принадлежишь иному миру.
De ahora en adelante, pertenece al otro mundo.
Теперь я принадлежу к иному миру.
De ahora en adelante, yo pertenezco al otro mundo.
Разумеется, если бы я до этого встретил вашу сестру, все, конечно же, сложилось бы по-иному.
Desde luego, si hubiera visto antes a su hermana la historia hubiera sido muy distinta.
А то иному делать нечего, он и тянет руку.
A veces cuando alguien se aburre, levanta la mano.
Всякий раз, когда я встречал девушку, всё было по-иному, глупо говорить в общем смысле.
Siempre que he conocido a una chica, cada caso es particular, no se puede hablar en general,
По-иному смотрит на вещи.
Diferentes formas de ver las cosas.
Сейчас всё совершенно по-иному.
¡ Ahora es muy diferente a ese entonces!
Ты поклоняешься теперь иному божеству вместо меня.
Otro ídolo me ha reemplazado.
Знать бы тогда, что его несомненный талант вскоре будет подвергнут иному, куда более трудному испытанию.
No sabía que su talento se sometería a una prueba más difícil.
Просто я чувствую себя как-то по-иному.
Solo me siento muy diferente.
После этого, все пошло по иному.
Las cosas nunca me parecieron iguales después de eso.
- Да. - В этом году всё будет по-иному.
- Este año será diferente.
Пора по-иному взглянуть на вещи.
Es hora de que pienses las cosas de otro modo.
Но теперь все складывается по-иному, Томас.
Pero los números cuadran de nuevo, Thomas.
Водовороты и приливы, направляющие нас то по тому пути, то по иному.
Mareas y resacas que nos empujan hacia un lado u otro.
Это заставляет по-иному взглянуть на себя.
Me entran ganas de santiguarme.
Но все оборачивается по-иному.
Pero nada resulta como debería.
- По-иному.
- De manera diferente.
Целыю армии было не одержаты верх в воздушном бою, а нейтрализоваты воздушные ресурсы противника благодаря радикалыно иному подходу.
Nuestra aspiración no era ganar luchando en batallas aéreas sino neutralizar y destruir las fuerzas aéreas de nuestros enemigos con una percepción completamente distinta.
Дорогой брат Джон, я приехал из города, чтобы сказать тебе, что я очень сожалею о всех причиненных тебе огорчениях и что я намерен в будущем жить совсем по-иному.
Hermano John, he venido de la ciudad... para decirte que lo siento mucho... por todas las molestias que te he causado... y pretendo completamente... llevar una mejor vida en el futuro.
В этом мире события развиваются несколько по-иному. - Да бросьте.
Un universo donde las cosas salen de modo diferente.
Не обещалася ли еси иному мужу?
¿ No te has prometido en matrimonio a otro novio?
Дело кончалось злой выходкой Анджелы. Хотя преобладали ссоры по иному поводу.
A pesar de predominar grandes enredos.
Я абсолютно на 100 % ревностно предан своему сериалу... - и ничему иному.
Estoy absolutamente, al 100 %, intensamente comprometido con mi serie... y nada más.
Благодаря никому иному, как выдающемуся питтсбургскому организатору вечеринок – и нашей хозяйке вечера –
Gracias nada menos que al orgnizador de fiestas más famoso de Pittsburgh y nuestra anfitriona de esta tarde,
Видишь, понимание твоего положения дает основание посмотреть на мир по-иному.
Y la comprensión de esta situación revela las bases de tu visión del mundo :
Малейшее происшествие, пересечение головокружительного количества... возможностей. Любое из которых могло привести к иному исходу.
El incidente más nimio la confluencia de una variedad exorbitante de alternativas y cualquiera de ellas podría haber arrojado un resultado distinto.
Именно, и раз уж директор принял такое решение, то что бы мы ни делали, что бы ни говорили, по-иному не будет.
Cuando nuestro presidente decide algo, no hay forma de hacerlo cambiar de opinión,
Наш клиент как раз вспомнил, что новейшие текстологические исследования дают основание толковать эту фразу по-иному :
Nuestro cliente acaba de recordar unos nuevos escritos que indican una interpretación más moderna,
Заставлять это случаться по-иному.
Hacer que pase diferente.
Да, каждый видит мир буквально по-иному.
Sí, todos ven el mundo de manera distinta, literalmente.
Скорее, безусловно, бросает вызов морали и может привести к иному взгляду на некоторые вещи, которые мы очень бережно хранили в течение долгого времени.
Pero ciertamente desafía la moral y podría llevarnos a pensar de forma diferente sobre algunas cosas... que hemos mantenido como muy propias por mucho tiempo.
И некоторые теоретики, полагают, что если БАК ничего не обнаружит, то это будет толчок к иному пониманию.
Y para algunos teóricos que el LHC no encuentre nada es, actualmente, su perspectiva más excitante.
Ведь она принадлежала совсем иному миру.
Ella venía de un lugar muy diferente.
Наша кристально чистая эко-компания принадлежит никому иному как...
Nuestra empresa ecológica absolutamente limpia es propiedad nada menos que de...
Назовите случай, когда б я утверждал, что это так, а было б по-иному.
¿ Ha sucedido alguna vez, - me gustaría saberlo - que yo haya dicho positivamente "esto es así", y que haya ocurrido otra cosa?
Есть и еще одно создание, живущее в наше время, которое представляет собою звено между крупными группами, потомок той группы рептилий, которая пошла по иному эволюционному пути, и у которой развились не перья, а мех -
Hay otra criatura viva que representa un eslabón entre grandes grupos animales un descendiente de los reptiles que tomó otro camino evolutivo y desarrolló pelaje, en lugar de plumas.
Я читаю по губам, но твои двигались по-иному.
Puedo leer labios, pero los tuyos se mueven diferentes.
Земля по-иному вибрирует.
El suelo no vibra de la misma manera.
А ты никогда не хотел как-нибудь по иному?
¿ No soñaste alguna vez con algo diferente?
тогда мир пойдёт по иному пути.
En cambio, si juntamos los sentimientos positivos, podemos convertir el mundo en una fuente de energía positiva.
После выстрела Я стала смотреть на всех по-иному
Desde el tiroteo veo a todos de modo diferente.
Должен кучу денег никому иному, как Логану Паджету.
Debe un montón de dinero nada menos que a Logan Paget.
И тогда он стал смотреть на проблему по-иному.
Desde entonces empezó a mirar al problema desde un nuevo punto de vista.
Но... я встретила Рэя, затем у нас появился Джефф, и жизнь пошла по совершенно иному пути.
Pero... Éramos Ray y yo, y después tuvimos a Jeff, y tomamos un camino muy diferente.
По сравнению с отчётами, всё чувствуется совсем по-иному.
Comparando los informes... aquí hay una sensación diferente.
Прокат машины был оплачен с частного счета и подпись принадлежит никому иному, как...
El coche de alquiler ha sido pagado usando una cuenta privada - y la firma pertenece a...
Единственные отпечатки на теле принадлежат не кому иному, как... старшине Брайану Смиту.
La única huella en el cuerpo pertenecen a nada menos que... al Suboficial Brian Smith.
Когда вы спрашивали меня о китах, я надеялась, что новая информация по-иному развернет ваши мозги, если они есть.
que estupida he sido! quiere matar la orcas!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]