English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ И ] / Инстинктам

Инстинктам traducir español

366 traducción paralela
Просто... следую своим инстинктам, понимаете.
Me limito a seguir mis instintos.
Следуя своим инстинктам... вы рискуете сломать шею.
Como sigas tus instintos demasiado cerca, te desnucarás.
Мы живем благодаря нашей ловкости и инстинктам.
Vivimos de nuestra astucia e instinto.
Вы должны верить своим инстинктам и делать то, что задумали.
Debió confiar más en usted, y seguir adelante con lo que había decidido.
ни пострадавших, мы следуем нашим инстинктам.
Ni víctimas... Cada uno sigue sus instintos.
- Я доверяю своим инстинктам.
- Confío en mis instintos.
Я буду следовать моим инстинктам.
Quiero seguir mis instintos.
Я много лет подчинялся инстинктам... а Ваша проницательная сестра меня раскусила. И вот я снова "ложусь в дрейф".
No, seguí un instinto de muchos años y su astuta hermana lo noto una vez más quedé a la deriva.
Или ты будешь следовать своим инстинктам?
- No. - ¿ O tus instintos?
- Надо доверять своим инстинктам.
- Aprende a confiar más en tus instintos.
- Верь своим инстинктам.
- Confía en tus instintos.
Стив, ну так ты будешь следовать своим инстинктам?
No lo abordes como si fuera sexo sin compromiso.
Друзья мои, друзья мои. Большевики апеллируют к низменным инстинктам : алчности и зависти.
Amigos míos, amigos míos... los bolcheviques pueden apelar a vuestros bajos instintos de avaricia y envidia...
Они никогда не портили веселье уступкой первобытным инстинктам.
Y nunca arruinaron su diversión dejándose llevar por sus deseos biológicos.
Здесь ты можешь себе не отказывать, позволять своим инстинктам брать верх, драться, пока не надоест. Но не просто так.
Aquí puedes hacer Io que quieras, dejar que tu instinto se apodere de ti y luchar hasta que quieras parar, pero a un precio.
Вы должны доверять своим инстинктам.
Tiene que confiar en sus instintos.
И вам не нравятся мои методы. Вы считаете меня бухгалтером. И я больше доверяю числам, чем вашим инстинктам.
Cree que soy una contadora más interesada en mis números que en sus instintos.
А я с давних времен научился доверять своим инстинктам.
Pero no dejo de pensar que quizás... tenía algo que ver una de las bandas de contrabandistas.
Ребята, доверьтесь моим инстинктам.
Confíen en mi instinto.
Животные действуют согласно инстинктам, тогда как человек может мыслить.
Loa animales actúan por instinto, los humanos lo hacen con la razón.
Каким-то образом, я удачно следовал своим инстинктам.
Es extraño pero siento que puedo confiar en mi suerte.
Ну, скажем так, я обычно доверяю своим инстинктам... а позже улаживаю всё с отделом расследований.
Digamos que suelo guiarme por mis instintos... y luego lo arreglo con el Consejo de Investigación.
- Да, и подчиняется только инстинктам.
- Sí, y actúa por puro instinto.
У тебя не было достаточных причин, чтобы поддаваться низменным инстинктам и копаться в прошлом Шерри.
No había ninguna justificación para dejarte llevar por tus bajos instintos y husmear en el pasado de Sherry.
Благодаря вам, я доверюсь своим инстинктам.
Bueno, eso no es lo que pienso. Gracias a usted, voy con agallas en esta ocasión.
Отдайтесь своим инстинктам!
¡ Sigue tus instintos!
Но, знаете, если нам хватит смелости следовать своим инстинктам, как Малковичу, кажется, что все станут кукловодами.
Pero creo que una vez que tenemos el coraje de seguir nuestros instintos... como lo hizo Malkovich... creo que muchos de nosotros nos dedicaremos a los títeres.
Просто следуйте этим инстинктам вы были рождены с. l'буду с тобой Каждый шаг на этом пути.
Sigue los instintos con los que naciste. Estaré contigo a cada paso del camino.
Но мы просто соседи... и это было бы большой ошибкой поддаться инстинктам.
Somos compañeros es una equivocación que se continúe en esa ruta.
Следуйте своим инстинктам, люди.
Escuchen sus instintos.
Они существуют так, как должны, следуют своим инстинктам.
Existen tal cual fueron creadas, dejándose llevar por sus instintos.
Прислушайся к своим инстинктам. Слушай меня!
Escucha tu instinto. ¡ Escúchame!
Следуй своим инстинктам.
Obedece a tu instinto.
Энни, дорогая, всегда прислушивайся к своим инстинктам.
Annie? Sigue siempre tu instinto, cielo.
Чтобы я всегда прислушивалась к своим инстинктам.
Que si siempre seguía mi instinto no pasaría nada.
Она часто поддается животным инстинктам.
Tiene tendencia a ceder a sus instintos animales.
Доверяйте Вашим инстинктам.
Confíe en sus instintos.
Мы должны довериться инстинктам нашего Фюрера.
debemos confiar en el instinto del fuerher.
Я обращаюсь к тёмным инстинктам.
Espero que estés a favor de los instintos oscuros.
Доверяйте инстинктам и двигайтесь.
Confíe en sus instintos para seguirse moviendo.
Он пытается понять то, что я хочу получить взамен доверия его инстинктам.
Se esfuerza en hacer lo que yo quiero en vez de confiar en su instinto.
Следуйте инстинктам... и вдохновляйте солдат своим примером. Вы должны быть с ними каждую минуту.
Porque para seguir los instintos... y para dar el ejemplo a los hombres... hay que estar con ellos donde el plomo choca contra la carne.
... потому что это путешествие к нашим низменным инстинктам без риска быть наказанным.
porque--porque... es un camino en el lado salvaje. sin ningún riesgo real de corrupción.
Надо просто доверять своим инстинктам, и чувствовать, что правильно, а что нет.
Quiero decir, tengo que salir un poco de mís entrañas ahora... y sólo ver qué se siente bien.
Твоим инстинктам доверять нельзя.
Aprendimos que no podemos confiar tus insinuaciones.
Моим инстинктам можно доверять.
Pueden confiar.
Нет, но... Я для разнообразия доверюсь своим инстинктам.
No, pero voy a guiarme por mi intuición esta vez.
Любовь понимаете, я всегда думала, что любовь... настоящая, должна быть нежной и внимательной это нечто возвышенное сеньорита, все наоборот она животная, страстная, бурная быть снова молодым повиноваться своим инстинктам сеньорита... я вижу, как вчера, маленькую танцовщицу в Гвадалахаре
Oh, no, no creo que lo entienda, señor. Hace mucho que debimos casarnos. Eso está mal, muy mal.
Есть у него, наоборот, и возможность целиком отдаться своим инстинктам, своим чувственным желаньям, и направить все свои усилия на получение мгновенной радости.
El burgués es consiguientemente por naturaleza una criatura
Люди в той комнате пришли в ярость от твоего самоуправства... от твоего следования инстинктам, от твоего желания быть героем, ты понял?
- ¡ Dilo, A.J.! - ¡ Entiendo! Mi gente desea una noche libre.
Посмотрим не вернётся человечество к своим худшим инстинктам
Mi abuela me enseñó a no juzgar a las especies por sus hábitos alimenticios.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]