Искра traducir español
427 traducción paralela
одна искра – и загорится!
" Todo está preparado :
Меду ними проскакивает искра.
Hacen chispas.
Когда искра романтики между нами потухла, сеньор Уильямс перестал платить.
Cuando nuestro romance paró, los pagos de Sr. Williams pararon.
Пока ты в дьявольской темнице Пусть не угаснет в тебе искра жизни
Mientras estés en tu prisión Mantén despierta la ilusión
Как брошенная искра зажигает спелое жнивье, так рыдания Розы и ее товарок мгновенно заразили всю толпу.
Como las llamas que prenden fuego a los trigales maduros, las lágrimas de Rosa y sus compañeras... desencadenaron en un instante el llanto de todos los fieles.
Когда твоя искра превратилась в пламя?
¿ Cuándo se volvió fuego Esa chispa tuya?
Кто то должен помочь ей отец мой, боюсь я не наделен такой квалификацией но я чувствую что не смотря на тот образ жизни что она ведет где то, как то, есть в ней искра благопристойности
Alguien tiene que ayudarla, padre, y sé que no yo no estoy capacitado. Tengo la sensación de que a pesar de la vida que lleva de alguna manera, en alguna parte, le queda una chispa de decencia.
Я знаю, я не могу запретить вам, но ежели в вас есть искра совести...
Sé muy bien que no puedo impedirle esto, pero si tiene aunque sea una chispa de conciencia...
Я чувствую, в тебе есть искра идеализма, что способна двигать горы.
He sentido la chispa del idealismo en ti y eso puede mover montañas, ¿ sabes?
Это происходит со всеми дочерьми, сверкнёт для отца как искра, и погаснет.
Así es como son las cosas, cariño. Primero surge una chispa de vida, y despues todo queda en silencio.
Словно пробегает электрическая искра...
Es como si entre nosotros hubiera electricidad cuando...
Стиль - это граффити искра.
- Por eso el grafiti brilla
Однажды возникнет искра и внезапно я превращусь в огромный костёр.
Algún día sucederá... y me encenderé de repente.
Все-таки какая-то искра в вас есть.
¡ Ya veo que tenéis coraje! - Tranquilo, mocito.
Каждый, в ком еще не погасла последняя искра... должен бороться с угнетением в этом мире.
Nadie tiene el más mínimo poder... para ejercer momentos de opresión en este mundo.
- Искра не погасла!
- La llama sigue encendida.
И я достаточно тебя знаю чтобы понимать, искра этого знания... существует где-то и в тебе.
Y sé que una chispa de eso también está dentro tuyo.
Это, может быть, именно та искра, из которой разгорится огонь революции.
Podría ser el catalizador que pone en marcha la revolución.
Здесь кругом жидкий водород, одна искра и все взлетит на воздух...
Es hidrógeno líquido. Una pequeña chispa y todo volará.
¬ спышка, искра, знак живого и вызывающего характера.
Un destello, una chispa, señal de un carácter vivo y desafiante.
Между ними, определенно, есть искра.
Es evidente que hay una chispa entre ellos.
Все, что было нужно для взрыва - искра.
Para explotar, sólo necesitaba una chispa- -
- Я говорю тоже самое, знаешь, когда мы впервые встретились, в тебе была какая-то... искра.
- Déjame intentar. - Exactamente lo que digo. Cuando nos conocimos, tenías un carisma especial.
- Искра, о чём это она?
¿ De qué habla?
Обратила. Между нами еще есть искра, O'Брайен.
Sí, no has perdido tu habilidad, O'Brien.
Нет, как искра между двумя людьми.
No, entre dos personas.
Но, по-видимому, в ваш генетический код заложена искра порядочности.
Pero aparentemente aún hay... un atisbo de decencia en su código genético.
Мой профессор говорил, что в мозгу есть искра жизни, которую нельзя реплицировать.
Mi profesor decía que el cerebro tenía una "chispa" que no podía copiarse.
Если мы начнем заменять области мозга Барайла искусственными имплантантами, эта искра может быть потеряна.
Si sustituímos las partes del cerebro de Bareil con implantes artificiales la chispa desaparecería.
- Искра... гаснет... - Держись, большой робот! Лекарство уже здесь!
mi energia se acabo aguanta jefe, aquí tengo el antivirus
"ИСКРА"
LA CHISPA
- Обширные повреждения системы. Программа активации отключена. - Искра гаснет.
DEMASIADO DAÑO, ACTIVACION NO SE PUEDE REALIZAR, CHISPA PERDIENDOSE..
- Стазис-капсула разбита. Процесс синтеза невозможен, сгорел тормозной чип. - Если я быстро что-то не придумаю, искра протоформы угаснет.
la capsula esta dañada, activè la protoforma y no funcionò ya que se estropeó el chip de busqueda... debo hacer algo rapido, o la chispa dejará de existir....
- Искра!
una chispa... si...
- Программа не принята. Искра погаснет через 4.8 цикла. - Выходи, киска!
PROGRAMA NO ACEPTADO, CHISPA EXTERMINADA EN 4.8 CICLOS vamos gatito.... no voy a lastimarte...
- В пределах досягаемости подходящих жизнеформ нет. - Искра погаснет через 2.3 цикла...
NO HAY FORMAS DE VIDA COMPATIBLES, LA CHISPA SE EXTINGUIRA EN 2,3 CICLOS
Искра, которая была в нем перед Мюнхеном... Она пропала.
Esa chispa que él tenía antes de Munich se había ido.
Если в нас была искра, то в нем - пламя.
No era una llama como en los demás. Era una conflagración.
Нет! Одна искра и все здание взлетит на воздух вместе с нами.
Una chispa y explotará todo el edificio con nosotros.
Пойдет искра и так от "бум!" Вот так примерно
"El impacto va a hacer bu-bum", así tal cual.
- Так была уничтожена моя оболочка, но удивительным образом моя искра выжила.
Mi exoestructura fuè destruida, pero mi chispa perdurò....
- Прежде чем войти в это тело, моя искра видела их повреждения.
Mi chispa percibió los daños antes de entrar en este cuerpo.
Вдруг пройдет искра.
Nunca se sabe. Podría abrirse el cielo.
Вдруг искра пробежит.
Podría abrirse el cielo.
Мне кажется, это не та искра.
No creo que éste sea el milagro que buscas.
Ваши кисти - есть искра, мой дружок!
Hay chispas en sus pinceles. ¡ Hijo de...!
Ќатали же до сих пор делает вид, что между нами есть эта искра.
Ya no funciona, y Natalie seguía pretendiendo que había algo allí.
У меня есть моя душа, моя божья искра! Ну и пусть уходит, я обойдусь без нее!
Que se vaya.
Какая-то искра внутри...
una chispa de algo.
"Яркая искра в тлеющей золе полицейских сил", - говорит он.
"El único hombre que se destaca en toda la policía"
- Когда загорается искра - это великая радость...
cuando una chispa esta en linea, hay una gran dicha..... subtitulos thunelbass 2006