Искренна traducir español
50 traducción paralela
- Будь искренна хоть раз в жизни!
¡ Se sincera una vez en tu vida!
Моя любовь искренна
Mi amor es sincero
Потому что Иисус любил тех, кто его ненавидел. И никогда больше мне не попадутся два мальчика, чья молитва будет столь горька, столь искренна, столь мучительна.
Jesús amó a aquellos que lo injuriaron... y yo nunca más encontraré dos muchachos con súplicas tan intensas, tan explícitas, tan angustiadas.
Если твоя любовь искренна, тебе воздастся десятикратно.
Cuando tu amor consista realmente en dar te será devuelto diez veces.
Мы такие, как есть, и не можем измениться. Раньше я не была искренна с вами, и приношу извинения, но прошу, поверьте, мы только хотим вам помочь.
Somos quienes somos, pero créame si le digo que solo queremos ayudarle.
Если вы спрашиваете, искренна она или нет, должен сказать - да.
Si me pregunta si es sincera debo decirle que lo es.
Моё сердце говорит мне, что она была искренна.
Yo sé de corazón que ella era fiel.
Он, вообще-то, искренна до жалости.
Ella, en realidad, es lastimosamente sincera.
Ты.. ты просто искренна.
Sólo eres... sólo eres honesta.
О, если б ты только знала, как я люблю тебя... как сильно я хочу тебя... как искренна моя любовь, ты перестала бы избегать меня.
Ah, si supieras como soy tan cariñoso Ylo mucho, mucho que te quiero Ycomo es sincero mi amor
Нет, не инфантильна, а искренна.
No... infantil no, cándida.
Я правда считал, что ее привязанность... искренна.
Siempre creí que su afecto era... sincero.
Да, только если вера ваших последователей искренна и подлиннаю
Ya. Solo si las creencias de sus seguidores son sinceras y genuinas.
Знаешь, учитывая все то, что было с Сереной, мне надо, чтобы ты была искренна со мной в этом.
Ya sabes, con todo lo que ha pasado con Serena, necesito que seas honesta conmigo sobre eso.
И я очень искренна.
Y yo estoy siendo sincera.
Она не конкурент тебе в конспирации, Но она искренна и умеет слушать.
Ella no se compara contigo en las habilidades del trabajo, pero es genuina, y una buena oyente.
Ты особенная, Наоми, и говоря это, я не имею ввиду, что ты отважна, бесстрашна и искренна.
Eres una persona especial, Naomi, y por esto no quiero solo decir que eres aventurera y valiente y honesta.
Потрясающе, забавно искренна.
Maravillosamente, divertidamente honesta.
Привязанность Гайи к этому дому искренна.
El afecto de Gaia por esta casa es genuino.
Киара, ты умна, ты искренна, и у тебя отличнейший удар кочергой.
Clara, tú eres lista y genuina y tienes un increíble swing con el poker de chimenea.
Если ты вправду искренна
# Y si eres realmente sincero #
дорогая? Будь искренна.
¿ Dónde está el collar, dulzura?
Я буду искренна с Тобой. Что бы ни случилось.
Te seré fiel pase lo que pase.
Это будет нелегко для меня, но ты хотя бы искренна.
Escucha, esto no va a ser fácil para mí, pero al menos eres sincera.
Для меня это будет нелегко, но ты хотя бы искренна.
Esto no será fácil para mí, pero por lo menos estás siendo honesta.
Она, кажется, довольно искренна, и, кстати, она в инвалидной коляске, вот почему она зависит от обезболивающих, и вот почему не водила тебя на каток или на лошадях кататься.
Parece bastante sincera, y por cierto, está en silla de ruedas, por eso era adicta a los calmantes y no podía llevarte a patinar sobre hielo o a montar a caballo.
Я не знаю, искренна ли твоя преданность.
No sé donde miente tu lealtad.
В более простой мир, где любовь искренна и долговечна.
La idea de un mundo más simple donde el amor es directo y duradero.
Эдмунд, я думала, она искренна.
Edmund, creo que ella es sincera.
Когда я абсолютно искренна, выходит лучше.
Esto siempre resulta mejor si soy totalmente sincera contigo.
* И то, что твоя любовь ко мне искренна * * Что бы ты сделал * * Если бы я лишила тебя * * слов *
# ¿ Qué dirías si... # # te quitase esas palabras?
Абсолютно искренна. Ну, я собираюсь поесть, и приготовила на тебя тоже.
totalmente justo bueno, voy a comer, y prepare suficiente para ti también.
Я была искренна, Фредди.
Dije todo en serio, Freddie.
Буду искренна с тобой, мой друг.
Tengo que ser sincera contigo, amigo.
Я была искренна.
Fui sincera.
- Я никак не могу понять - искренна она или тут кроется нечто иное.
... es saber si es sincera o si busca otra cosa.
- Она была искренна.
Fue sincera.
Вы думаете, что Калик была искренна?
¿ Qué te hace creer que Kalique te dijo la verdad?
И он сказал, что почувствовал, что я была с ним не искренна.
Y dijo que no estaba siendo justa con él.
Я искренна.
- Lo digo en serio.
Ты так сердечна и искренна ко всем, к Марии.
Tan cariñosa y sincera en tu enfoque hacia los acontecimientos. Hacia María.
Твоя преданность этой семье искренна.
Tu lealtad a esta familia, es auténtica.
Чем больше искренна любовь, тем дольше она живет.
Cuanto más verdadera la línea del amor, más dura el amor.
Противно быть единственным оптимистом, но, похоже, она была искренна.
Odio ser el que ofrezca optimismo, pero sonaba como si fuera sincera.
Моя вера искренна.
Mi creencia es pura.
"Моя любовь к тебе Столь искренна, что верю я с трудом себе самой".
- ¿ Por qué? Está en Inglés. - Ajá.
* "Я люблю тебя!", И я была искренна. *
* Con una nota que decía *
Я искренна.
Lo digo en serio.