Испытание traducir español
1,538 traducción paralela
Мешать команде "Карнелиан". Это испытание покажет нашу силу.
Esta es una prueba de nuestra fuerza.
Нет, это похоже на испытание.
- No, es una prueba.
Суть в том, что мы на той стадии, когда практическое испытание - единственный способ получить больше достоверных данных.
El hecho es, que estamos en una fase que un intento práctico es la única forma para obtener datos más concretos.
Вот это настоящее испытание.
Debió de ser bastante dramático.
- Вот это испытание.
- Eso es un desafio
Вы все прошли испытание.
- Todos vosotros habéis pasado la prueba.
Испытание для чего?
- ¿ Prueba para qué?
Испытание?
¿ Qué es esto, una iniciación?
Аскет должен приносить жертву, т.к. он отказался облегчить себе испытание.
El asceta debe hacer un sacrificio porque se negó al desafío.
Это испытание никогда бы не было нам ниспослано, если бы в нас не было достаточно сил, чтобы его пройти
Este desafío no se hubiera puesto, si no pudiese ser superado.
Испытание, выпадающее на долю человека, принадлежит ему одному.
El desafío que el hombre debe superar está en sí mismo.
Это - наше испытание.
Y éste es el nuestro.
Бог предложит ему новое испытание.
Por que Dios le ofrecerá un nuevo desafío.
Вы прошли через серьёзное испытание, Оливия одним из многих за последнее время.
Ha atravesado una experiencia bastante terrible, Olivia una de tantas, últimamente.
Отказано желание истца на повторное испытание.
La moción de Plaintiff para volver a examinar se deniega.
Я знаю, это большое испытание болью.
Es demasiado el dolor losé.
Есть одно правило в моем испытание, так?
Hay una regla en mi prueba, si?
Видишь - испытатели, испытуемые - испытание.
Los que prueban, las bolas probadas. Probando.
Это было испытание и ничего больше.
Fue una prueba y nada más.
Это, должно быть, испытание.
Debe ser alguna especie de prueba
Вы прошли через тяжелое испытание.
Has pasado por una terrible experiencia.
Проводилось крупномасштабное клиническое испытание.
Es un ensayo clínico a gran escala.
Знаете, я уже прошёл это испытание огнём, и у вас это отлично получается.
- Entiendo lo del "juicio de fuego"...
Давай проведём испытание.
Soy igual que tú.
На твою долю выпало очень тяжелое испытание.
Todo esto ha sido realmente horrible.
Очень-очень тяжелое испытание...
Quiero decir, realmente horrible.
Ты прошёл испытание, верно?
¿ Pasaste la prueba, verdad? "
Эта школа, как знаменитое колесо для хомяка, которое крутят некомпетентные бюрократы, которые еще могут пройти испытание школьным тестом, но никогда не пройдут испытания жизнью.
Esta escuela es una gran rueda de hámsters dirigido por burócratas incompetentes ¿ Qué puedes obtener a través de una prueba? Pero no puedes probar la vida!
Сегодня у тебя тяжёлое испытание
Esta noche, tenés un camino dificil
Первое-то испытание мы прошли... Которое уже оказалось сложным.
La magia se comercia como cualquier bien comun.
Но настоящее испытание начинается позже.
Pero la prueba verdadera viene ahora.
Потом, в пьесках для пятиклашек, это будет подано как суровое испытание.
Después de esto, será presentado en una obra de quinto año, "Las Brujas de Salem".
Это девушка из сельской местности в Онтарио, у которой жизнь - сплошное испытание. Она влюблена. Я знаю... вы думаете : "Испытания и сельская местность в Онтарио, ничего сексуального", но... эта история важна для меня ещё с университета.
Es la historia de una chica del Ontario rural, que sufre una privación tras otra, y que está enamorada, y sé que piensa que privaciones, el Ontario rural no es un mundo atractivo, pero es una historia que
6 месяцев холодов, когда температура может упасть до минус 40 градусов по Цельсию, это слишком тяжёлое испытание для рептилии.
Un congelamiento de 6 meses cuando las temperaturas pueden bajar hasta 40º bajo cero seguramente deberían hacer las cosas imposibles para un reptil.
Поиск самки - это лишь первое испытание для рептилий, когда наступает брачный сезон.
Conseguir una pareja es sólo el primer desafío que enfrenta un reptil cuando está listo para reproducirse.
Охрана кладки яиц - ещё большее испытание для тех рептилий, что покинули сушу ради жизни в море.
Cuidar de sus huevos es un reto aún mayor para los reptiles que dejaron la tierra para vivir en el mar.
Это большое испытание, стоящее перед любой мировой религией.
Pero, ¿ podría adaptarse? Esa es la gran prueba para cualquier religión del mundo.
Таким образом, здесь в Сирии и Средней Азии, христианство прошло решающее испытание.
Así que aquí en Siria y Asia Central, el cristianismo había pasado una prueba crucial.
А теперь финальное испытание.
¡ Y ahora, el retador final!
Похоже, для вас это - единственное серьёзное испытание за прошедший год, а, парни?
No habían hecho tanto ejercicio en todo el año.
Kaждый юный oхoтник пpoхoдит испытание - учится летать на икране, кoтoрых мы называем "банши".
Aprender a conducir un ikran al que nosotros llamamos banshee es la prueba que todo cazador debe pasar.
Мы с радостью приветствуем юношу, Пережившего мучительное испытание в Лапах инопланетного чудовища.
Estamos aquí para honrar a un joven que sobrevivió a una experiencia horrorosa en manos del monstruo alien.
И понимает, что это самое большое испытание в ее духовной жизни.
Y se da cuenta que tendrá la mayor lucha de su vida espiritual.
И что все это лишь испытание...
No es amable. Detesto ser así.
Финальный забег перед началом "Тройной Короны". Первое испытание для лошади из Вирджинии на большой дистанции.
La prueba final antes de la campaña por la Triple Corona, la primera prueba para ver si el gran caballo de Virginia puede cubrir la distancia.
Это не твое испытание, Михаил.
Esta no es tu prueba, Michael.
Это испытание.
Lo que hemos aprendido acerca de nosotros mismos y acerca de cualquier otro es el nucleo de la filosofía del éxito de Carnelian Esto es una prueba.
какое испытание ждёт их там.
En el próximo episodio de Hagane no Renkinjutsushi :
Торжественное испытание
"Han viajado a Glastonbury por el fin de semana, pero ahora se ha terminado y hay una carrera..."
Это блестящее испытание
Esta es una prueba brillante
Советский Союз продолжил серию военных учений проведя сегодня испытание бомбы в Беринговом Море всего в 1500 милях от южного берега Аляски.
De la costa sur de Alaska.