Итоги traducir español
197 traducción paralela
Подведем итоги, папа, мы встретились, затем мы поженились, не зная об этом до самого утра.
Para resumir, papá, nos conocimos, conectamos y nos casamos, sin saberlo hasta esta mañana.
Дамы и господа, итоги голосования следующие :
Sras y Sres, la votación de la moción ha dado el siguiente resultado :
Итак, подведем итоги.
Bien, hagamos un breve repaso.
Тебя вызовут, когда следственная комиссия будет подводить итоги.
Cuando se retome la investigación, te llamarán.
Но парламент, где вместо партий представлены корыстные группировки, столь плачевные итоги, конечно, не смущают!
Entiendo muy bien que el pasivo de esas compañías no asuste a una asamblea ¡ en la que los partidos no son más que un sindicato de intereses!
Подведем итоги.
Añadámoslo.
Дорогие коллеги, я рад, что мы снова здесь собрались, чтобы обменяться мыслями и подвести итоги наших научных исследований, проведенных в этом году.
Colegas, Orgullosamente les digo que nosotros emplazamos de nuevo para clarificar nuestras ideas y para informar los resultados de un año de investigación en el contexto de el progreso científico.
Подведем промежуточные итоги. Из двухсот семидесяти трех стартовавших машин только восемьдесят продолжают гонку.
Ha habido muchos abandonos.
Итоги будут окончательными.
El resultado será terminante.
Давайте подведём итоги.
Ajustemos las cuentas.
Когда умрет, они обсудят итоги.
Cuando muera, tendrá mucho de que responder. - Hemos ido demasiado lejos.
Подведем итоги.
- Resumamos.
Скажем так : я подвожу итоги месяца. Я делаю это для одного агентства.
Es un trabajo para conseguir un salario.
В приказе подведены итоги зимнего наступления советских войск, которые 1 января 1945 года обрушили на противника небывалый по силе удар на всем фронте от Балтики до Карпат.
La orden resume los resultados de la ofensiva de invierno de las tropas soviéticas que el 1 de enero de 1945 asestaron el golpe más poderoso a lo largo del frente desde el Báltico hasta los Cárpatos, penetraron la línea de defensa
- Господа акционеры, предварительные итоги года... -... компании "Свис-Асеранс" выглядят просто катастрофически.
Señores accionistas, las previsiones de balance de la Suisse Assurance son desastrosas.
Ты ведь любитель подводить итоги.
Es usted un hombre de conclusiones.
Ну что же, подведем итоги.
Es hora de sacar las conclusiones.
Итоги не утешительны, да? 0 : 2
Dos intentos de cenar, dos fracasos.
Сразу итоги.
Déjame resumir.
Итак, подведём итоги :
Valoremos la situación.
Подведём итоги!
En resumen :
"Подводя итоги, предпологаемый доход, образец для подражания, сценарий или надеюсь!"
"Conclusión, plan de ganancias, modelo de comportamiento, panorama o con suerte"
Сейчас будут объявлять итоги лотереи!
Están a punto de anunciar los numeros de la loteria.
Сперва, подведем итоги последних нескольких дней.
Primeramente, un resumen de los últimos días.
Но уже конец недели, и я подбил итоги.
Pero es el fin de la semana, así que voy a darte tu cuenta.
Подводим итоги : мы должны найти Дарвина и остановить его прежде, чем у него появится шанс изменить историю.
Debemos detener a Darvin antes de que altere el curso de la historia.
Ну, она мне ничего не показывает, пока не подобьет итоги... Но ведь я заслуживаю роста, не так ли?
No me mostrará nada hasta tener todo clasificado pero sí, me merezco subir, ¿ no?
- Мы просто подводили итоги.
- Estamos repasando.
Да, если подвести итоги, да.
Sí, en pocas palabras.
Сейчас надо подвести некоторые итоги перед тем, как двигаться дальше и подвергать эти семьи большей травме, чем необходимо, поскольку это было бы просто жестоко.
Ya es hora- - Ahora debemos ver dónde estamos antes de continuar antes de someter a estas familias a más trauma del necesario porque eso sería cruel.
Но прежде давайте попробуем подвести итоги нашей сегодняшней дискуссии.
Pero antes, deberíamos quizás hacer un resumen de lo que hemos discutido hoy aquí.
Итак, подведем итоги. Вчера мы потеряли мою машину, потратили краденые деньги трансвестита, а теперь еще и какие-то космические придурки требуют от нас то, что я даже выговорить не могу.
Veamos : perdimos mi auto, aceptamos dinero robado de un transexual y ahora unos tontos espaciales quieren algo impronunciable.
Мы подведём итоги завтра в 7 : 30.
Si quiere podemos seguir con la proyección mañana.
Подведём итоги.
Recapitulemos.
Так, если подводить итоги нам с тобой весело.
En resumen nos estamos divirtiendo. Mira. Te ves joven.
Итоги парламентских выборов могут привести к политическому хаосу...
Las elecciones parlamentarias pueden terminar en un caos político...
Итак, подведем итоги. Джеки ушла, Нина ещё в игре.
Ahora, para resumir Jackie se fue, Nina aún sigue en juego.
ИТОГИ "ПЕРВОГО КОНТАКТА" ГИБЕЛЬ ОТРЯДА NАSА ИТОГИ "ПЕРВОГО КОНТАКТА" ГИБЕЛЬ ОТРЯДА NАSА Я подумала, что не только людям принадлежит Солнечная система... ИТОГИ "ПЕРВОГО КОНТАКТА" ГИБЕЛЬ ОТРЯДА NАSА
La unidad exploradora 2039 ha sido aniquilada por los Tarsians.
Если б я подводил итоги, а я это и делаю... Потому что это, понимаете ли, конец.
Si tuviera que resumirlo, y eso haré porque esto es el final...
Время подводить итоги.
Siempre haces inventario.
До кризиса Сент-Мэри никто не мог предсказать итоги выборов того года.
Antes de la crisis del Saint Mary nadie habría predicho los resultados de las elecciones de ese año. Nadie.
Каковы итоги переговоров с Хеленой?
¿ Qué surgió de las conversaciones en Helena?
Но итоги голосования иные.
- Pero son los votos lo que cuentan.
Итоги пока предварительные.
Es todavía preliminar.
Подведем итоги?
¿ Terminamos con esto de una vez?
Что ж, подведем итоги. Можно?
Recapitulemos...
Итоги голосования : 58 голосов за, 42 против.
58 votos a favor, 42 en contra.
Итак, итоги.
Solo la última.
Достаточно заметить для остальных двух джентльменов, победивших в своих весовых категориях что мы подвели итоги и нашим абсолютным чемпионом 1975 года стал Кен Уоллер из Соединенных Штатов Америки.
Aclaremos que los otros dos caballeros ganaron en su categoría... y llegaron a la final... pero el ganador del título de 1975 es Ken Waller... de Estados Unidos de América.
Позвольте мне подвести итоги.
A ver si le entiendo.
ИТОГИ "ПЕРВОГО КОНТАКТА" ГИБЕЛЬ ОТРЯДА NАSА В 2039 году тарзиане уничтожили исследовательский марсоход. А теперь, с помощью их же технологий, мы их преследуем по пятам.
Esta vez, usaremos la tecnología que obtuvimos de los mismos Tarsians..