Йк traducir español
356,533 traducción paralela
Какое этот человек имеет отношение к этому всему? - И лазейка только сегодня? - Угу.
¿ Y la ventana solo es hoy?
Но у доктора Перкинс, возможно, есть ключ к П.Т. Уэстморленду.
Pero la Dra. Perkins puede tener la clave para llegar a P.T. Westmorland.
Высокий уровень, близок к старику Уэстморлэнду.
De alto nivel, cercano al viejo Westmorland.
Кто приближённый к П.Т. сливает тебе информацию?
¿ Quién te está pasando información cercana a P.T.?
И он привел Рейчел к тому, что она пыталась прирезать тебя.
E hizo que Rachel te apuñalara.
У меня слабость к такому.
Tengo debilidad por eso.
Твои проблемы с дочерью уходят корнями к твоим отношениям с матерью!
¡ Sus problemas con su hija tienen su origen en la relación con su propia madre!
Это открывает доступ к блоку один, но никакого контакта с пациентом до завтра, хорошо?
Esto les dará acceso al Ala Uno, pero nada de contacto con los pacientes hasta mañana, ¿ de acuerdo?
Тринадцать сотен подопытных ожидают гормональных инъекций для подготовки к имплантации.
1300 sujetos esperan las inyecciones de hormonas para prepararse para el implante.
Ты сказала мне просмотреться к Аише.
Me dijiste que investigara a Aisha.
У Рэйчел есть доступ к Кире.
Rachel tiene acceso a Kira.
Дельфина, тебя ждут к ужину.
Delphine, se te requiere para la cena.
- Цыплята бегут к наседке.
- Los errores se pagan.
Прислушайся к ней, Сьюзен.
Escúchala, Susan.
Шивон, твои информаторы, которые привели нас к Коди.
Siobhan, tu garganta profunda, el que nos condujo hasta Coady.
Ты очень привязалась к Кире, не так ли?
Te has encariñado bastante con Kira, ¿ no es así?
Я не позволю закрыть доступ к моему медицинскому файлу.
No me vas a negar mi historial médico.
Я просто хочу домой, к маме.
Solo quiero volver a casa con mi mamá.
Переходи к совету директоров.
Saca el tema de la junta.
Ты привыкла к этому?
¿ Te acostumbraste?
Она присоединится к нам после родов.
Tras el parto, se nos unirá.
Соберём эмбриональные стволовые клетки и немедленно приступим к твоему лечению.
Recogeremos células madre del feto y empezaremos a procesarlas para tratarte de inmediato.
К счастью, мой босс не причастен.
Por suerte, mi jefe no está metido.
Когда ты проснёшься, то будешь намного ближе к Грейси.
Cuando despiertes, estarás mucho más cerca de Gracie.
- Они приведут нас прямо к Хелене.
Nos llevará directos a Helena.
- Она пойдет вместе с тобой к Арту, пока мы не узнаем, как сложатся обстоятельства, хорошо?
- Hola. Irá contigo a casa de Art hasta que veamos lo que pasa.
К тому же, это понравится моей дочери.
Estarán más seguras con mi ex. Además a mi hija le encantará.
К нему придет большая шишка, Эзра Лью, галерист, которого мы встретили в Женеве.
Asistirá gente muy importante a verlo. Ezra Leu, un galerista que conocimos en Ginebra.
- Ты готова к этому виски, Адель?
¿ Estás lista para ese whisky, Adele?
Я думал мы все вместе направляемся к Феликсу.
Pensé que todos iríamos a casa de Felix juntos.
- Меня тошнит от того, что я работаю с человеком, который убил М.К.
Me repugnaba trabajar con el hombre que había matado a M.K.
Уэстморланд хочет беспрецедентный доступ к человеческой генетике, и Хашим Аль-Хатиб ради этого подкупал правительства по всему миру.
Westmoreland quiere tener acceso ilimitado a material genético humano y Hashem Al-Khatib ha sobornado a gobiernos para obtenerlo.
Я живу глубоко в Бейли Даунс, что, эм, является пригородом чуть-чуть к северу отсюда.
En lo profundo de Bailey Downs. Que es un suburbio, al norte de aquí.
Да, я снова... вернулась к прыганию.
- Sí, sí, estoy más sana que nunca.
Теперь скажи, как ты относишься к долгим взглядам и большим группам людей?
Fabuloso. ¿ Qué piensas de las escaleras largas y las grandes multitudes?
Ты работала с убийцей М.К.!
Era la oportunidad. ¿ Trabajaste con el asesino de M.K.?
Я знала. что ты такое не потянешь ; он был ключом к Рейчел.
Sabía que no te gustaría, pero él nos condujo a Rachel.
Загружено и готово к отправке во все нормативные и наблюдательные комитеты, в пострадавших странах.
Cargado y listo para enviar a todos los comités de regulación y supervisión en los países afectados.
- Феликс! она относилась к нам, как к своим родным.
Esta mujer, nos eligió como sus hijos.
Дело в том, что если ты собираешься прятать оружие, то нужно держать его поближе к себе.
Si vas a esconder un arma, tienes que guardarla muy cerca de ti.
К сожалению, дело не в одном курьере.
Desgraciadamente, no es solo un correo.
К какой части твоей империи он относится?
¿ En dónde encaja él en tu imperio?
Она стремится к полному уничтожению выбранной цели любой ценой.
Su objetivo es aniquilar plenamente a su objetivo por cualquier medio necesario.
Как? Она взломала пароли Бэннона, получила доступ к отделению выдачи медикаментов и изменила предписанный режим приёма лекарств.
Pirateó las contraseñas de Bannon para poder acceder al dispensario del hospital y cambiar las pautas médicas de los pacientes.
Я хочу пойти к столам.
Quiero ir a las mesas.
Ни к чему хорошему раскапывание секретов не приведёт.
No saldrá nada bueno de sacar a relucir secretos.
Что случилось? Случилось то, что я здесь в Монако, пока мой брат готовится к операции.
Lo que ocurre es que yo estoy en Mónaco mientras mi hermano va a pasar por el quirófano.
Но эти облигации ведут к моей подставной фирме.
Pero esos bonos pueden ser localizados hasta una empresa fantasma que poseo.
К несчастью она выселилась вскоре после происшествия.
Por desgracia dejó el hotel poco después del incidente.
Приговорили к 10 годам в колонии Петербурга.
Fue sentenciado a diez años en la Prisión Federal de Petersburg.
Арам, мы только приземлились. Сейчас едем к вам.
Aram, acabamos de aterrizar, vamos de camino. ¿ Cómo estamos con el caso?