Как корова traducir español
108 traducción paralela
Огромную, как корова. С горящими глазами.
Era un gato enorme, con ojos de fuego.
Эльза, ты прыгаешь как корова, а надо мягко и пластично.
Elsa. Tus arabescos fueron cabriolas verdaderamente epilépticas.
Я боюсь остаться в печали. Боюсь быть в одиночестве, как корова, заблудившаяся в пустыне.
Tengo miedo de estar triste... y solo como las bestias, llorándole al sol.
Вы упёрты как корова.
Eres tan inteligente como una vaca.
Выглядит как молния, двигается как молния, в управлении как корова.
Parece un pez, se mueve como un pez, se conduce como una vaca.
Черная магия. А фермер из Рай слышал, как корова цитировала Джеффри Чосера. А одна молодая дама из Шропшира видела Джеффри Чосера в поле, который мычал.
Y un granjero de Rye oyó a su vaca recitando a Chaucer, y una joven de Shropshire vio a Chaucer en un prado, mugiendo y lamiendo a una ternera.
Как корова.
¡ Caballeros, caballeros!
Не буду я ходить в брюках, мама. Я в них выгляжу как корова.
No voy a usar pantalones, madre Porque me hacen ver muy gorda
Как корова на лугу.
No está nervioso.
Две минуты назад была прекрасная погода, а теперь льет как из ведра. ( буквально : comme vache qui pisse - как корова ссыт )
Hace un minuto estaba despejado, y ahora llueven gatos y perros.
Так не ревите как корова!
No empiece a lloriquear.
Ты так молода и уже как корова без колокольчика...
Tan joven y ya estás como vaca sin cencerro.
Я тоже как корова без колокольчика. Но в моём возрасте это нормально.
Yo también estoy como vaca sin cencerro, pero a mi edad es más normal.
аждый день € сижу в будке как корова... я, € работаю по всем праздникам.
Todos los días me siento en una taquilla como vaca. Trabajo días festivos. Me voy a mi casa a estar con un gato.
- Будь здорова, как корова.
- Nos vemos, cocodrilo.
Изящная, как пуговка... тучная, как корова... радиоактивный скорпион. Осторожнее, миссис Гаретт.
De niña bonita a vaca gorda a escorpión radiactivo.
Не смотри на меня, как корова.
¡ No me miren como corderitos!
Толкает меня бабища, как предмет, как вещь какую-то, еще и чавкает у меня над ухом, как корова.
No paraba de empujarme como a un artículo... - Vampiro.
А как корова?
Entonces, ¿ cómo está la vaca?
Телилась, как корова.
Me sentía una vaca.
Я как корова на льду. Нет координации.
El hielo no ayuda a los torpes.
- Как корова.
- ¡ Diablos, no!
Да, как корова.
Sí, como un subnormal.
Как корова языком слизнула.
Se han borrado sus huellas.
Ты размяк, как говно на солнцепеке, а он шасть в кухню, и 300 рублей, как корова языком.
Eres un blandengue, como una plasta de vaca al sol. Entretanto, se deslizó a la cocina y los 300 rublos desaparecieron.
Не как корова.
Nada de vaca.
Хасинта разрешила мне сесть на трактор. Я видела, как корова рожала ребенка.
Jacinta me ha dejado subirme en un tractor y he visto a una vaca enorme tener un bebé.
"Они сидят там в доме и торгуются из-за меня, как будто я корова".
Están sentados haciendo tratos conmigo como si fuese una cabeza de ganado.
- Он будет храбрый, пап. Сильный и храбрый. Как наша корова.
Él va a estar bien Papá, será valiente y bravo, como lo fue nuestra vaca.
Мэг, ты не должна мчаться сюда всякий раз, как меня помнет корова.
Meg, no tienes que venir corriendo cada vez que me peleo con una vaca.
Для людей в Вайоминге все это как священная корова.
Y eso no les va a gustar a los de Wyoming.
Видишь ли, Харди мы всего два часа как женаты... Чёрт возьми да каждая корова в этой местности...
Claro que no Hardy, sólo llevamos dos horas casados.
Он всё равно подскакивает, как будто корова языком лизнула середину моей головы.
Siempre termino con este mechón en medio de mi cabeza.
То, как он запечатлел... взгляд, корова смотрит куда-то туда, и мы не можем увидеть то, что видит она.
Quiero decir, la forma en la que capturó el... look, la vaca está mirando para allá, no podemos ver lo que la vaca ve.
Я как непривязанная корова, оставила дела.
Estoy pastando, jubilada.
Или как павшая лошадь, или корова, которая больше не дает молока.
o un caballo cojo, O BCBSO HHH VBCH que deja de dar leche.
- Как бешеная корова.
- Realmente, como una vaca malhumorada.
Он, как тучная корова, привязанная в лесу, чтобы приманить зверя.
El pez gordo, valioso y tremendo... que sería un excelente anzuelo.
Короче, эта ебучая корова начинает раздуваться, как умалишенная, надувается, как шарик а это типа опасно, потому что от этого они могут умереть.
No importa, la vaca empieza a hincharse a lo loco... Y es muy peligroso, se pueden morir por eso.
В индустрия мяса не всегда могут точно сказать, больна ли корова, им некуда деваться, кроме как верить, что отдельные случаи – это просто отдельные случаи.
La industria cárnica no siempre ve cuando se enferma una vaca. Y quieren creer que los casos aislados son casos aislados.
Может быть, если б ты использовала обаяние, а не корчилась, как старая спящая корова,
Quizá si hubieras procurado un poco de encanto, en vez de andar abatida como una vieja vaca estúpida,
Если корова сдохла, оставь ее на солнце, и за 48 часов вздутие разрежет ее на куски так же аккуратно, как скальпель хирурга.
Las vacas se caen, se las olvida en el sol en 48 horas se hinchan y se desgarrarán tan limpiamente...
Да как же батюшка, да у меня ж дом, корова, хозяйство...
Pero está mi casa, mi vaca... Hay que matar a mi cerdo.
Я знаю, что выгляжу, как жирная корова
Sé que parezco una vaca gorda.
Ты совсем не выглядишь, как жирная корова.
No pareces una vaca gorda en absoluto.
сли ты действительно корова, как я могу сделать тебя Ириной
Mejor que te sientas como una "Irina".
Ради бога, перестаньте мычать надо мной как большая корова!
Por Dios, ¡ deja de mirarme con esos ojos de vaca triste!
Обычно, к потолку подвешивается корова, как вы видите здесь.
Básicamente, una vaca es colgada del techo, como pueden ver.
А я так засмотрелся как телится корова, что вообще про него забыл.
Yo estaba muy ocupado viendo como nacía una vaca. Olvidé incluso el hecho de que estaba con él.
Как корова лягнула, я мог арестовать тебя за это. Класс.
- Podría detenerte por eso.
Как будто я корова какая-то.
Me siento como si fuera una vaca o algo así.
корова 224
как красиво 509
как кажешься 23
как кажется 473
как комплимент 16
как кстати 36
как кролик 23
как круто 100
как камень 85
как классно 56
как красиво 509
как кажешься 23
как кажется 473
как комплимент 16
как кстати 36
как кролик 23
как круто 100
как камень 85
как классно 56
как кровь 41
как королева 38
как кролики 33
как крыса 29
как король 58
как кукла 16
как коп 43
как клоун 17
как курица 23
как крысы 40
как королева 38
как кролики 33
как крыса 29
как король 58
как кукла 16
как коп 43
как клоун 17
как курица 23
как крысы 40
как кому 25
как колено 25
как кто 1035
как к другу 19
как какую 31
как кажется на первый взгляд 17
как какой 260
как котенок 18
как какого 26
как какие 36
как колено 25
как кто 1035
как к другу 19
как какую 31
как кажется на первый взгляд 17
как какой 260
как котенок 18
как какого 26
как какие 36