Капельку traducir español
257 traducción paralela
Но я готов встретиться даже со спичечным коробком, только бы заполучить капельку мозгов.
Me enfrentaría a una caja entera a cambio de un cerebro.
Но можно Вам капельку вина?
No va contra las reglas para una bailarina tomar un poco de vino ligero, ¿ no?
Не хочешь выпить капельку амброзии? Она достойна лишь богини.
¿ Quiere una copa de ambrosía, sólo digna de una diosa?
Капельку терпения.
¿ Por qué no esperas un poco más?
Хочешь капельку?
¿ Quieres? Es coñac, del bueno.
Я знаю, вы не хотите меня видеть. Я тоже не хочу. Но я не могла удержаться, так что выпила капельку и пришла.
Ud. No quiere que venga pero no puedo evitarlo.
- Капельку, патрон?
- ¿ Quiere una gota, patrón?
Теперь, однако, уделите капельку внимания и мне.
Pero ahora, présteme un poco de atención a mí también.
Налей и мне капельку.
Por nada. Por mí.
Выпейте хоть капельку. Спасибо. Не обращайте внимания.
Entrar en casa ajena para robar un traje. ¡ Es demasiado!
Я всего лишь одну капельку.
Pero sólo un sorbito...
Да, дорогой, может, капельку бренди.
Sí, querido, un poco más de coñac.
Самую капельку.
Poquito, ¿ eh?
Только чуть-чуть. И капельку сливок.
Sólo un poco, con una gota de leche.
Капельку тобаско. Размешаем, и готово.
Un poco más de tabasco...
Желаете попробовать капельку вина, достопочтенный?
¿ Quiere probar un vaso de vino, reverendo?
- Самую капельку?
- Sólo un poco.
Можно мне капельку рома?
¿ Podría tomar un poco de ron?
Принеси и мне капельку.
Trae un trago para mí también.
- Капельку, и побольше водьi.
- Un poco, con agua, por favor.
Прояви хоть капельку приличия.
Muestra un poco de decencia.
Ты капельку зажатый. Понимаешь?
Te ves algo tieso, ¿ sabes?
Может быть капельку... невообразимые подробности.
Quizá los menores... e inimaginables detalles.
Ну, капельку понравился.
Bueno, le gustó un poquito.
Разве только капельку... Но ему не понравилось множество других капелек.
Le gustó un poquito, pero no le gustaron muchos otros poquitos.
Дай мне лучше капельку старого портвейна.
Prefiero mil veces una copita de Oporto.
И получаешь всего капельку соуса, у меня он всегда заканчивается.
Sólo sirven un poquito de salsa, y siempre se acaba.
Завтра его день рождения. И это будет много для него значить, если вы найдёте капельку сочувствия чтобы навестить его и просто сказать привет.
Mañana es su cumpleaños y significaría mucho para él si usted se toma un minuto...
Сначала мне нужно взять у тебя капельку крови, твоей крови.
Primero necesito una gota de sangre. De la tuya.
Я добавляю крошечную капельку секрета и получаются новые духи.
He añadido una pequeña cantidad de secreción para un nuevo perfume.
- Совсем капельку, Бикки.
Oh, sírvelo, Bikki.
Ладно... Даже капельку не хотите?
De acuerdo entonces Ah ¿ no le gustaría tomar un poco?
Всего капельку. - Нет!
Sólo una gota. - ¡ No!
- Ясно. Хотя бы капельку?
- Bien. ¿ Sólo una chorrito entonces?
Капельку теплее.
Un toque más cálido.
Нет, капельку теплее.
No, un toque más cálido.
Но возможно вы могли бы найти внутри капельку сострадания и отдать хлеб мне...
Si, bueno, eso podría ser pero si tan solo me lo dejara a mi- -
- Капельку.
Solo un trago...
Если Вы хотите капельку целостности...
Si buscamos integridad.
Разве что капельку, если с учетом налогов и сборов.
Quizás con impuestos. Estoy un par de gotitas por encima.
Я лишь живу по заветам Перриша - ищу капельку восторга, частицу безумия - все то, без чего не имеет смысла жить.
Estoy viviendo según tus palabras. Estoy buscando la " "gota de emoción" ", el " "éxtasis" "lo que le da" "sentido" " a la vida.
Вы хоть когда-либо, хоть самую капельку любили меня?
¿ Me quiso usted alguna vez en lo más mínimo?
Я капельку.
- Sólo un sorbo.
И вот это ещё... Некоторые готовят помидоры и моцареллу в оливковом масле и винном уксусе... но я использую ореховое масло, суси-уксус и капельку соевого соуса.
Aquí esta mozzarella y tomate generalmente se acompaña con aceite de oliva y vinagre sin embargo, yo uso nueces, vinagre de arroz y un poco de salsa de soja.
Тебя хоть капельку волнуют чувства сестры?
¿ No te has preocupado ni siquiera por los sentimientos de tu hermana?
Ещё капельку?
¿ Un poco más?
- А как насчёт дать нам капельку виски?
- ¿ Y un sorbito de whisky?
Капельку...
Un poquito.
- Ещё капельку.
Un poco más...
Хотите виски? Да, капельку.
- Sí, un dedo.
Чуть больше, чем капельку.
Bueno, que sea algo más.