Картами traducir español
284 traducción paralela
Как правило, не рекомендуется делать оверкол с двумя или четырьмя картами одной масти. или делать оверколл бескозырной ставкой, без двойной задержки в одномастной заявке противника.
Como regla es inadmisible hacer una declaración defensiva con un palo de cuatro cartas... o defenderse con una declaración sin triunfos en el palo declarado por el oponente.
Я показываю фокусы с картами.
He jugado a las cartas toda la vida. Y sé hacer trucos.
Мне стыдно даже показать вам, с какими картами.
Ahórreme la vergüenza de mostrarle con qué.
- Я бы не поменялся с вами картами.
- No cambiaría mis cartas por las suyas.
Знаешь еще какие-нибудь фокусы с картами?
¿ Conoces más trucos?
Когда ему было 14 лет, он показал мне фокус с тремя картами.
Sí, ya de niño sabía valerse de toda clase de triquiñuelas.
Пошлем кого-нибудь за картами и быстренько разыграем в пинокль.
Que alguien envíe al agente a buscar un juego de naipes... y nos quedaremos a decidir todo.
Ты женишься на Эльзе, чтобы делать пластмассовые карты с моим отцом, или делать пластмассу с твоими картами?
te casas con Elsa para hacer cartas con los plásticos de mi padre, o para hacer plásticos con tu papel?
Дядя Бен, ты обещал нам фокусы с картами!
Tío Ben, ¡ nos prometiste trucos de naipes!
Ладно. Фокусы с картами!
Muy bien. ¡ Trucos de naipes!
Фокусы с картами!
¡ Trucos de naipes!
С микроскопами и картами.
Habrá maestros de verdad, con sus microscopios y sus mapas.
Вы с вашими картами!
¡ Pero miren que son pesados!
И Пьеру все люди представлялись такими солдатами, спасающимися от жизни : кто честолюбием, кто картами, кто писанием законов, кто женщинами, кто игрушками, кто лошадьми, кто политикой, кто охотой, кто вином, кто государственными делами.
Pier consideraba que todas las personas son como esos soldados, pues buscan una salvación de la vida, cada cual a su manera : en la ambición, en las barajas, escribiendo leyes, en las mujeres, en los juguetes de adultos,
Только не с твоими картами.
No con tus cartas.
- Я никогда не мухлевал с картами.
- Tienes que mantener el engaño.
Фюрер, да хранит Бог его душу, никогда не обращался хорошо с военными картами, он вычислял плохо расстояния.
Al Führer no se le daban bien los mapas, calculaba mal las distancias.
До того, как мне стали платить за то, что я говорю по-французски я занимался картами.
Antes de que me pagaran por hablar francés yo leía mapas.
Мы видим сходство между двумя картами, но это потому, что линии навигационных маршрутов были скопированы с карты Хилл на реальную звездную карту.
Hay un parecido, entre los 2 mapas, pero se debe a que las líneas de las rutas de navegación fueron copiadas del mapa Hill al mapa estelar real.
Если мы соединим звезды в иной последовательности, Чем линии на карте Хилл, то внезапно обнаружим, что между этими двумя картами нет ничего общего.
Si cambiáramos el juego de líneas en el mapa Hill hallaríamos que, de pronto, el ojo tiende a no ver ningún parecido entre ambos mapas.
Теперь я буду играть открытыми картами.
Ahora jugaré con las manos abiertas.
Хорошо, тогда я покажу тебе фокус с шестью картами.
Entonces te enseñaré otro con seis cartas.
Позволь мне показать вариацию с восемью картами.
Déjame hacerlo con ocho.
Слушайте все : общее собрание в зале с картами.
Escuchadme todos, reunión general en la sala de mapas.
Так, Чайлдс, обойди его со стороны комнаты с картами.
Bien, Childs. Da la vuelta por la puerta del cuarto de mapas.
Подземка существует очень давно и я лично исследовал несколько туннелей, нашел там пару мест с картами, которые, возможно, висят там со времён первого пуска подземного транспорта в Нью-Йорке.
El metro es muy antiguo He explorado personalmente algunos túneles y encontrado salas muy viejas gracias a mapas, que podrían ser la primera línea de tren que NYC tuvo
Мы играем одними и теми же картами.
Jugamos con las mismas cartas.
Коробка с нашими медицинскими картами и метриками у тебя, да?
¿ Tienes la caja con la tarjeta de la seguridad Social y la partida de nacimiento?
Вижу, Вы с удовольствием забавляетесь картами, хотя не играете в бридж.
Veo que le gustan las cartas, monsieur a pesar de que no juegue al bridge.
Типа трюков с картами.
Como trucos con las cartas.
Он работал в одном из больших казино в Вегасе, его уволили за то, что он мухлевал с картами.
Él trabajaba en uno de esos grandes casinos de las Vegas. Lo despidieron por hacer trampas con las cartas.
1 7. Книга любви к руинам. Справочник по древнему миру для гуманиста эпохи Возрождения, изобилующий картами и археологическими схемами древних городов, настольная книга для меланхоличного историка, знающего, что ничто не вечно.
El manual de un anticuario, una lista del mundo antiguo para el humanista del Renacimiento repleto de mapas y planos de lugares arqueológicos del mundo, un libro escencial para el historiador que sabe que nada es eterno.
Хорошо управляешься с картами?
¿ Haces trucos de cartas?
Играй теми картами, которые получил - вот мой девиз.
Siempre juego las cartas que me tocan. Es mi lema.
... в столовой я сказал тебе играй картами, которые тебе дали. - Виллар, ходишь?
Siempre juego las cartas que me tocan.
Это значит, что ты играешь пятью картами.
Significa que juegas solo con las cartas que te han repartido.
Я отказался играть с моими картами распределенных.
Uno de aquel / os que no aceptan su destino.
Юристы играют картами.
- Los abogados juegan a las cartas.
Хоть по его виду и не скажешь, что он близок к боссам русской мафии,... с такими, как он, за картами лучше не шутить.
No parece, pero KGB está conectado con lo más alto de la mafia rusa. No debes meterte con él.
Главное - играть с людьми, а не с картами.
La clave del juego es no jugar a las cartas, sino contra el hombre.
Ты живой только за картами?
Te sentiste vivo por primera vez en un maldito juego de cartas.
Следишь за картами?
Como respirar. Miras las cartas.
С чайными листьями, картами Таро, хрустальными шарами?
¿ Hojas de té, tarot, bola de cristal?
Как дела с теми звездными картами?
¿ Algún progreso con esos mapas estelares?
Всегда мечтала набрать "стрит", даже с парными картами на руках.
Ella siempre buscaba la corrida pudiendo quedarse con un par.
Думала, ты имеешь в виду более конкретный план с картами и всем остальным.
Creía que hablabas de algo más específico, tipo mapas y eso.
Было бы намного лучше, произойди это 25 лет назад но надо играть теми картами, что выпали.
Hubiera estado bien si hubiera pasado hace 25 años, pero tienes que jugar con las cartas que tienes.
Я уже достаточно времени провел за картами, как будто я хочу читать что пишут о них.
¡ Imagínate si tuviera que leer aquello que escriben en ellas!
У нас принцип - с картами не мошенничать.
¿ Quién hace trampas?
- Это тебе не с картами мухлевать, понимаешь?
- No es como timar a borrachos.
Мы пришли за временными медицинскими картами.
No, nos dijeron que viniesemos aquí.