Клянёмся traducir español
81 traducción paralela
Мы клянёмся.
Lo prometemos.
Ладно, сеньора, мы клянёмся.
Sí, señora. Se lo juramos.
- Мы не пьём, мы клянёмся.
- Hola, Sr. Witter. - No estamos bebiendo.
Клянёмся защищать конституцию Соединенных Штатов,... отражать нападения любых врагов.
Juramos defender la Constitución contra cualquier enemigo, extranjero o nacional.
Мы выражаем соболезнования семьям, потерявшим родных, и клянёмся продолжить борьбу за равные права для всех американцев – и натуралов, и геев.
Les damos el pésame a las familias que perdieron a sus seres queridos y prometen seguir luchando por los derechos de todos los americanos, heteros o gays
- Мы клянёмся, на кресте.
¡ ¡ ¡ ENTREGA AL CONEJO YA, STAN!
Клянёмся.
Lo juro.
Сегодня мы клянёмся в нашей верности королю бриттов ;
Hoy, prometemos nuestra lealtad al Rey de todos los británicos.
Мы клянёмся.
Lo juramos.
Клянемся!
¡ Lo haremos!
Клянемся!
¡ Lo juramos solemnemente!
Мы, преподобный отец Киршер, общины Иисуса, официальный изгонитель дьявола, клянемся нашей душой и совестью, что граф Жоффрей де Пейрак не одержим дьяволом.
" Yo, el Padre Kircher de la Compañía de Jesús, exorcista oficial, declaro por la presente, y por mi alma, que Joffrey, conde de Peyrac, no exhibe características de posesión diabólica.
Мы клянемся отдать жизнь за святое дело.
Y ponemos en juego nuestras vidas por esta sagrada tarea.
Мы клянемся!
¡ Lo juramos!
Клянемся, что ни одно ваше слово не выйдет за пределы этой комнаты, верно?
No jurar una palabra de lo que dicen nunca irá más allá de esta sala.
- Да, мы клянемся.
- Se lo juro. - Cruce mi corazón.
Клянемся мечом.
A las armas entonces.
И мы, дети, клянемся тебе
Y nosotros los niños os juramos
И мы торжественно клянемся класть сюда пятьдесят процентов... от всего, что заработаем. Решено?
Y juramos guardar el 50 por ciento de todo lo que ganemos. ¿ De acuerdo?
Мы клянемся идти до самой смерти, чтобы очистить нацию от капиталистического зла.
Nosotros seguimos hasta la muerte... para purgar a nuestra nación de los demonios capitalistas.
Мы клянемся ковать вечную дружбу между собой.
Por este medio, forjaremos... un eterno compañerismo entre nosotros.
Клянемся восстановить на троне Его Величество Императора.
Por este medio, restauraremos el Majestuoso imperio.
"Таким образом, мы клянемся стать основой имперской Японии".
Por este medio votamos por ser la fundación del imperio Japonés.
Клянемся в этом своими святыми предками!
Todos nosotros juramos ser hermanos.
Мы клянемся на крови! Бороться с человеком по имени Вонг Ят Фэй!
Juramos con sangre luchar contra el corrupto Wong Yat-fei.
Мы тебе клянемся
Te damos la palabra formalmente.
Мы тебе клянемся...
Te damos la palabra formalmente...
Мы клянемся в верности Основателям с этого момента и до смерти.
Juramos fidelidad a los Fundadores, desde ahora hasta nuestra muerte.
Мы клянемся в верности Основателям с этого момента и до смерти.
Prometemos fidelidad a los Fundadores hasta la muerte.
Подо всеми богами Венгрии, мы клянемся, что сбросим с себя ярмо рабства!
Por los dioses de Hungría, juramos, que nosotros no llevaremos el yugo de la esclavitud.
"Клянемся, что содержимое этой коробки останется в ней пока мы не найдем сокровища Ди Би Купера".
"Juramos que estas cosas permanecerán en esta caja hasta que encontremos el tesoro de D.B. Cooper".
Все, клянемся, клянемся.
Todos. Tranquilos, déjenlo ir.
Клянемся, что не будем строго судить вас здесь в "Святом Сердце", здесь в "Святом Сердце", здесь в "Святом Сердце".
Juramos no juzgarlos aquí en el Sagrado aquí en el Sagrado... ¡ Sagrado Corazón!
Делайте планы на завтра, потому что мы клянемся вам, что все будет хорошо.
Haz planes para mañana. Porque te juramos que estarás bien.
Делайте планы на завтра, потому что мы клянемся вам, что с вами будет все хорошо.
- Haz planes para mañana. - Haz planes para mañana. Porque te juramos que estarás bien.
Мы клянемся в вечной любви...
Nos hace jurar amor eterno...
И с твердой уверенностью в покровительстве Божественного Провидения мы клянемся друг другу поддерживать настоящую Декларацию своей жизнью своим состоянием и своей незапятнанной честью. "
"Y para sostener esta declaración con una firme confianza en la protección divina empeñamos mutuamente nuestras vidas nuestras fortunas y nuestro sagrado honor".
- Да, клянемся.
- Lo juramos, señor.
Клянемся!
¡ Lo juramos!
Мы клянемся, что отвертка похоронена навсегда.
- Juramos que este destornillador se quedará aquí enterrado para siempre.
Клянемся!
( niños ) - Lo juramos.
Мы клянемся в преданности Лорду Ралу.
Juramos lealtad a Lord Rahl.
- Клянемся!
- Te lo juro.
Верните Циньдао! Мы клянемся жизнями!
Regrésenos Qingdao
Мы понимаем, что это незаконно и клянемся, что никогда этого не делали.
Nos damos cuenta, es totalmente ilegal, y juramos que nunca hicimos esto antes.
Что ж, согласно этому неколебимому соглашению братства, клянёмся ли мы вечной честью? О, орёл, Марк.
Cara
- Мы клянемся.
- Juramos.
- Мы клянемся.
- Lo juramos.
Мы клянемся, что не будем обманывать.
Juramos que no vamos a mentir.
Клянемся мы — да, пойдем ли мы — да, сыграем мы —
- ( BEAT de mune ni kizamu ) - we'll play - we play ) -
Клянемся на мизинчиках?
¿ Un juramento de meñique?