Коек traducir español
62 traducción paralela
Там 600 коек.
Tiene 600 camas.
Но у нас больше нет свободных коек.
Pero ya no tenemos camas.
А у нас ни носилок, ни коек, ни Фельдшеров на 6 тысяч нет.
Pero, no tenemos camillas, camas, ni enfermeros para unos 6 mil.
У меня не так много коек, чтобы держать здесь ещё и немых.
No tengo suficientes camas para alojar a mudos.
Этих коек здесь нет.
Ni están las literas.
Джозеф, у вас найдется парочка коек?
Joseph, búscales camas.
Сколько коек у Вас используется?
No... ¿ Cuántas camas tiene Ud. en uso y cuántas vacías?
Я думаю Вы ошибаетесь. Если старшему врачу это понадобится, он может снять бронь золотого ключа и разместить там одну или несколько коек. Нет.
¡ Creo que esta confundido!
Это обеспечивает переполненность на 16 процентов, в то время как забронированные палаты не учитываются как свободное место для коек.
Eso significa que tiene una sobrereserva del 16 % Ya que las unidades con llaves G no cuentan como unidades disponibles.
60 коек, Моэсгор.
En cuanto al número de camas para su departamento... 60 camas es su norma.
Если бы я был агентом по продаже недвижимости, я бы описал это так : Старинное уголовное учреждение, много различной живности, 200 коек, все с комплектом вёдер
Bueno, si yo fuera un agente estatal, probablemente lo describiría como una institución penal al viejo estilo, con abundante vida salvaje, doscientos dormitorios, todos con un cubo como retrete.
У вас не будет времени, чтобы спать - со всей этой заправкой коек.
No tendrán tiempo para dormir, con todas las camas que harán.
60 % наших больничных коек, заняты людьми, которые ВИЧ-положительны.
60 % de las camas de nuestros hospitales las ocupan pacientes con vih.
Запомните. В городе не хватит ни кладбищ ни больничных коек, чтобы принять всех пострадавших.
Digamos que no hay cementerios suficientes en la ciudad... ni camas de hospital suficientes para los mutilados.
Ќо после крушени € там стало не хватать коек. и поэтому с нами придетс € пока повременить.
Pero por culpa del accidente de tren se han quedado sin camas, así que... sólo podemos esperar.
Распродажа больничных коек.
Subastan camas de hospital.
Ну-ка поднимайтесь со своих коек, тюфяки!
¡ Salgan de las camas, perezosos!
Мальчики, если вам негде остановиться, у меня найдется пара свободных коек.
Si necesitan un lugar para quedarse tengo un par de camas disponibles.
У меня тридцать коек занято и доктора нет.
Tengo 30 camas llenas, y ni un médico.
Слушай, у нас нет коек, понятно?
Mitchell fuma dentro. Yo no fumo
Он знает это, потому что он звонил мне и я ему сказала, что у нас нет коек.
Doce. Estoy invitado a la fieta entonces?
Мы оставили его на ночь, проявили понимание, но теперь... Нам нужно было больше коек.
Le dejamos pasar la noche por cortesia, pero vamos necesitamos las camas.
- Да, и Шарлотта убьёт меня за то, что отдал одну из её драгоценных коек тому, кто не стоит на пороге смерти, так что...
Sí, y Chaltotte me va a hacer rodajas por usar un de sus preciosas camas para alguien. No esta a las puertas de la muerte, así que.. por amor de Dios Cooper, admitelo.
Рота, построиться у своих коек!
¡ Compañía! ¡ A formar!
Стряхиваем кости с коек и спим.
Bueno, todos a deshuesar una litera y a echar un sueño.
200 коек, небольшое рентгенологическое отделение.
Son 200 camas, un pequeño departamento de radiología.
У них 12 коек, а пациентов уже 17.
Tienen ya 12 camas con 17 pacientes.
У меня новые палочки для "Коек Вапа".
Tengo baquetas nuevas para Rock Band.
1400 часов, 56 сутки похода, это совещание, позволяющее вам доложить мне обо всех случаях, когда кто-либо из членов экипажа действовал оскорбительным образом в отношении вас или других женщин в вашей секции спальных коек, или о случаях нарушения правил и норм Военно-морских сил.
Son las 1400 horas, día 56 del viaje esta es una reunión para que me informen si algún miembro de la tripulación se ha comportado de manera ofensiva hacia ustedes u otro miembro femenino tras bastidores o contra las reglas y regulaciones de la Armada...
Никто не оскорблял, не приставал, не хватал за разные места, или как-либо унижал кого-либо в моей секции спальных коек.
Nadie me ha ofendido, molestado o expresado sus sentimientos ni a otro miembro de la tripulación, tras bastidores.
Да, но лагерь был в Белом Доме и там не было коек и ничего такого.
Bueno, lo fuimos, pero el campamento era la Casa Blanca y no había litera o descanso de ningún tipo.
Мистер Уилсон, вашему фонду штат Коннектикут предоставил лицензию на содержание приюта на 60 коек для бездомных в нашем округе.
- Sr. Wilson... a su fundación le fue concedida una licencia por el estado de Connecticut para operar una instalación de 60 camas para los indigentes del condado.
А у вас больше всего коек, потому невлезших везут к вам.
Tus urgencias tienen más camas, te quedas con la sobrecarga.
Это обязательная, выборочная проверка коек.
Esta es una inspección obligatoria y aleatoria.
Обязательный осмотр коек.
Esta es una inspección obligatoria de litera.
Но мы прошли реорганизацию, чтобы стать травматологическим центром, теперь у нас 500 коек.
Pero una vez que hayamos restaurando el centro de trauma, este número aumentará hasta 500.
У всех либо закончились деньги, либо не было свободных коек. Они просто сдались...
O se quedaban sin fondos o no tenían camas, renunciaron?
- У нас пять коек.
- Tenemos cinco camas.
Освободи несколько коек.
- Mueve a los pacientes.
У них есть шесть коек спереди, но они посадили меня в этой маленькой спальне сзади, и я имею в виду, я вмещаюсь в бардачке, и все остальные сложены, как дрова.
Tienen seis literas en la parte de delante, pero a mí me han dado una pequeña habitación en la parte de atrás, y, o sea, yo quepo en la guantera, y el resto están apilados como si fueran leña.
У нас на этаже 36 коек.
Tenemos 36 camas en planta.
У меня нет коек.
No tengo camas libres.
Семь коек есть в кардиологии, но этот этаж нужно отчистить сейчас же.
Hay siete camas en la sala de derrames pero esta sala debe limpiarse ya.
Там длинная очередь людей ожидающих одну из тех коек
Hay una larga lista de gente esperando esas literas.
Заключенные, отошли от коек, живо!
¡ Reclusas, fuera de sus cubículos, ahora!
Мы нашли его спрятанным под одной из коек.
Lo hemos encontrado escondido bajo uno de sus camastros.
Не хватает коек, поэтому меня - в тренировочный лагерь.
Necesitan la cama, así que me voy al campo de entrenamiento.
У нас не так много коек.
Solo hay unas pocas camas.
- Вылезайте из коек, быстро!
- Arriba y fuera de la litera ¡ ya!
Слезайте со своих грязных коек, ленивые ублюдки, пока я сам вас не выволок.
Así que salid de vuestros asquerosos catres, vagos bastardos, antes de que os arrastre fuera.
25 рядов по 10 коек.
Quiero 25 filas de diez camas.