Колонны traducir español
267 traducción paralela
И когда великие колонны нашего Движения... простираются сегодня через всю Германию... я знаю что вы сомкнете плотнее ряды... и мы знаем что эта Германия лежит перед нами...
Y cuando las grandes columnas del movimiento barran con todo a través de Alemania hoy.... entonces sé que vosotros cerrareis filas y sabemos que Alemania se rendirá ante nosotros
Держитесь колонны.
Manténgase en fila.
Держитесь колонны.
Manténganse en fila. Sigan la calle.
Он стоял около этой колонны секунду назад.
Hace un minuto estaba junto al pilar.
- Рядом с орущими индейскими племенами, в ожидании колонны спасения.
Uno de esos lugares fronterizos. - Con tribus de indios aullando, esperando la columna de rescate.
Колонны поддерживают тяжёлую поперечную балку под потолком.
Las columnas soportan en medio una pesada viga bajo el techo.
Завтра утром выдвинутся три колонны и сойдутся под Иркутском.
Tres columnas se dirigirán a Irkutsk desde mañana. La primera saldrá de Olekminsk, Tres columnas se dirigirán a Irkutsk desde mañana.
Мы.. мы собираем всю мебель... и делаем что-то вроде колонны... между двух стен... а посередине... ставим домкрат...
Usamos todos los muebles del departamento..... los ponemos entre las paredes..... y en el medio ponemos el criket.
Сидела у озера, смотрела на колонны на другом берегу.
Se sentó junto al lago con la mirada perdida en las columnas sobre la orilla de enfrente.
Армейские колонны вышли из казарм.
El convoy del ejército llegó al lugar.
деревянные панели, гипс, лепнина, мрамор, черные зеркала, картины в черных тонах, колонны, резные обрамления дверей, анфилады дверей, галерей, поперечных коридоров, - приводящих, в свой черед резные обрамления дверей, анфилады дверей, галерей,
galerías, corredores secundarios que a su vez conducen a los salones vacíos, salones sobrecargados con la ornamentación de una época pasada retratos en tonos oscuros, columnas, puertas talladas, filas de puertas,
Можно и вокруг колонны.
También alrededor de las columnas.
Колонны и портики...
Las columnas y pórticos...
Но только если кто-нибудь проходит возле колонны.
Pero sólo si alguien se acercaba a la columna de control. - Sí.
К начальнику колонны, быстро.
A la cabeza de la columna, rápido.
Поставь Ти во главе колонны.
¡ Ponga a tio en cabeza, si quiere mi opinión!
Они наблюдали длинные колонны военнопленных.
Han podido observar largas columnas de prisioneros que se internaban en la selva.
Не все колонны еще собрались
No todas las columnas están alineadas.
Мы разделимся на две колонны, чтобы атаковать с разных сторон.
Vamos a dividirnos en dos columnas y a atacar desde direcciones opuestas.
И не будет Колонны Нельсона, это будет Колонна Наполеона.
Será la plaza Napoleón. Y el monumento a Nelson será el monumento a Napoleón.
Тельман шел впереди колонны демонстрантов, и рабочие со всех сторон охраняли эту колонну.
Thalmann marchaba a la cabeza de la columna de los manifestantes, y los trabajadores protegían esa columna por todos lados.
Колонны потрясают своей красотой, а врата открывают мир, где господствуют искусство и мудрость.
Las puertas y las columnas son como las de una reina de arte, sabiduría y servicio...
Я и ты оденемся в белое, сядем на большой белой лошади, и все вокруг нас спереди каждой колонны будут укрыты тогами, и факелы будут в каждой руке.
Tú y yo vestidos de blanco, sobre un gran caballo blanco ; y todos alrededor nuestro frente a las columnas muchos extras vestidos con togas llevando antorchas en cada mano.
У нас тут много объяснительной литературы и нигде нет никаких указаний на то, что мы не можем стать частью колонны.
Con ustedes, el Reverendo Duncan Sloane... de los "Evangelistas ltinerantes". Y yo no leí nada en la Biblia que dijera :
Но учти, свиновозов и прочих с тонкими ароматами мы ставим в хвосте колонны.
Recuerden, los cerdos, la comida y todo lo que tenga olor, al fondo.
Ты, значит, из их колонны?
¿ Estás bien? ¿ Estabas en el convoy?
21 июня тени от колонны храма или вертикальной палки становились короче с приближением полудня.
Pero es claro que, en muchas áreas, Eratóstenes fue "Alfa". Fue astrónomo, historiador, geógrafo filósofo, poeta, crítico teatral y matemático.
И затем точно в полдень колонны перестали отбрасывать тени. И солнце светило прямо на воду в колодце.
Lejos hacia el sur en el puesto de Siena se apreciaba algo notable el día más largo del año.
Ты в последнее время не обращал внимания на состояние временной колонны?
¿ Has visto el estado de la columna del tiempo recientemente?
Насколько я знаю, он погиб, идя во главе колонны.
Que yo sepa, cayó encabezando una manifestación.
Простите, но это неправда, не во главе колонны.
No es verdad, señor.
Колонны! Господин, колонны руками не трогать!
¡ Señor, no toque la mercancía!
Колонны, колонны! Стрижка, бритье, шампунь... кровопускание! Предсказания!
¡ Corte de pelo, afeitado, shampo... sangría!
Нечто вроде греческой колонны?
¿ Podría parecer a una columna griega?
Знаешь, барокко Лечче очень своеобразно, и его много изучают, потому что... ему присуща простота : например, там могут быть голые колонны, а в центре - великолепная резьба.
Tu sabes, El barroco de Lecce único y sofisticado Es simple Pueden ser unas columnas al desnudo
- Вы сами увидите эти прямые колонны.
Verás todas estas columnas derechas.
Эти колонны будоражили моё воображение.
En ese entonces, los muros de esta fábrica me fascinaban.
"Его глаза - словно глаза голубя... тело его цвета слоновой кости... ноги его - словно колонны из мрамора".
"Sus ojos son como ojos de paloma. Su cuerpo, brillante como marfil. Sus piernas, como pilares de mármol".
Колонны еще в понедельник были обнаружены спутниками США, когда они продвигались по трем горным дорогам ведущим из Советского Союза.
El convoy fue inicialmente detectado por un satélite norteamericano,... moviéndose por uno de los 3 pasos mon - tañosos que conectan la URSS con Irán.
В четыре колонны.
Columnas de 4.
В четыре колонны!
¡ Filas de 4! ¡ Formen filas!
Во время большой вечеринки он собрал остатки своей силы... схватился за две колонны и обрушил дом. Его последние слова были :
Durante una gran fiesta, él reunió sus últimas fuerzas, empujó dos columnas y echó el templo abajo.
Эти колонны были привезены сюда, как трофеи из разграбленной крестоносцами Византии.
Las columnas vinieron del saqueo de Bizancio durante las Cruzadas.
Он стоял на травяном холме. Во-вторых : пыл поранен человек по имени Джеймс Тэг. В него попал осколок, а он стоял у колонны.
Y segundo, el tercer hombre, James Teague, herido por un fragmento cuando estaba parado bajo el puente.
Примерно в это время, еще один выстрел не попадает в машину. Он попадает в Джеймса Тэга у колонны.
En este momento, otro tiro falla por completo pero le da a James Teague en el paso peatonal.
Немногие знали время и маршрут движения нашей колонны.
Pocos conocen el ritmo y el movimiento del convoy de recuperación.
деревянные панели, гипс, лепнина, - мрамор, черные зеркала, картины в черных тонах, колонны, резные обрамления дверей, анфилады дверей, галерей, поперечных коридоров, - приводящих, в свой черед, к пустынным гостиным,
mármol, espejos ennegrecidos, retratos en tonos oscuros, columnas,
Подходите, сейчас же. Колонны, колонны!
Está bien, ahora.
Колонны!
¡ Columnas, columnas!
Колонны!
¡ Columnas!
Покупайте себе колонны!
¡ Columnas!