Контакты traducir español
818 traducción paralela
Связи! Контакты, знакомства с нужными людьми... Нужно иметь агента...
Debes conocer a algún pez gordo, que te lleve un agente y eso cuesta dinero.
у вас... есть контакты с беженцами?
¿ Tiene usted... mucho contacto con refugiados?
- Имели контакты с немцами?
- ¿ Algún contacto con alemanes?
Контакты заржавели.
La conexión está oxidada.
Используй все наши контакты, у кого-то из них должен быть фоторобот.
Busque entre amigos y familia. No me importa cómo la consiga.
Сонар, есть ли контакты на поверхности?
Sonar, ¿ Algún contacto allá arriba?
Но я решил, что надо участить свои контакты с ними, постоянно встречаться с ними, стать для них необходимым.
Decidí multiplicar los contactos, de verlos constantemente, y hacerme indispensable.
Я не хочу изнашивать контакты не нужными испытаниями.
¡ Por eso no quiero arriesgarme con pruebas innecesarias!
Мы стараемся ограничивать контакты с внешним миром.
Debemos limitar el contacto exterior lo más posible. Afirmativo, doctor.
Не знаю, кто Ваши контакты, сэр, но они изумительны!
No sabe quiénes son sus contactos, señor, pero esto es maravilloso!
Проверю контакты.
- Miraré la realimentación.
Зачем блокировать контакты? Скрыть правду о грубом обращении с капитаном Звездного флота.
Para evitar que se sepa cómo trata a un capitán de la Flota Estelar.
Каковы предыдущие контакты с мелькотианцами?
¿ Se ha entrado en contacto antes con los melkotianos?
- Основные контакты реле сплавились.
Todos los contactos de relés principales están fundidos.
Были ли у Вас личные контакты с господином Раабом?
¿ Es usted su amigo? ¿ Algún trato personal con él? No.
Если мы его потеряем... то потеряем все политические контакты и половину всей власти.
Si perdemos al viejo, perdemos contactos políticos y nuestra influencia.
что за спиной СД и рейхсфюрера СС какие-то лица налаживают контакты с врагом, зондируя почву для сделки с противником.
a espaldas de las SD y del Reichsführer, algunas personas están estableciendo contactos con Occidente, tratando de establecer un acuerdo con el enemigo
Предпочитаю поддерживать контакты лично.
Me gusta tratar personalmente a mis contactos.
Вы заимеете полезные контакты.
Hará algunos contactos útiles.
Я засек ее контакты с повстанческими шпионами.
Tiene lazos con los espías rebeldes.
Я собираюсь следить за ним с помощью поисковой системы и установить все его контакты.
Es mi intención seguirle con el sistema de rastreo e identificar a sus contactos.
И, Боруза, я рассчитываю, что вы свернете все ваши контакты, остановите прием посетителей и будете держать все ваши утомительные бюрократические проблемы при себе.
Y Borusa,... sugiero que cortes tus comunicaciones, prohibir las visitas... y guardes todos tus tediosos problemas burocráticos para ti mismo.
Простите, но все контакты с гражданскими на базе запрещены.
No pueden entrar civiles.
- Контакты антенны расплавлены.
- Los cables de la antena, fundidos.
Да, он же не иголка в стоге сена. - Наверняка будет искать контакты.
De todas formas él tendrá que moverse, contactar a algunas personas.
Она отслеживает контакты нашей системы с другими системами.
Monitorea los contactos entre nuestro sistema y los otros.
И отсекает все незапланированные контакты.
Cualquier cosa no programada, la apaga.
По некоторым соображениям я вынужден предупредить старшего лейтенанта Эрлиха и других господ, естественно, и господина старшего полкового врача тоже, что слишком тесные контакты с еврейским населением нежелательны.
Debo advertirles... al teniente Ehrelich y a otros, incluido nuestro médico, que se debe evitar una relación estrecha con los judíos.
А то я перепутал контакты и теперь не могу вернуться домой.
Es que me equivoque con las conexiones y no puedo volver a casa
Сейчас мы нажимаем на контакты и перемещаемся к вам, а если машинка не сработает, то тогда вы переместитесь с нами, куда мы Вас переместим.
Vale, hagamos lo siguiente Ahora nosotros apretamos el interruptor y nos teletransportamos a su planeta, y si no funciona, usted se teletransporta con nosotros a donde nosotros l le teletransportemos.?
У вас тут были разные контакты.
Usted tiene aquí contactos.
Но сейчас во Франции у вас могут завязаться новые контакты. Вы встретитесь с новыми людьми...
Pero en Francia hará nuevos contactos, conocerá gente.
Папа работал в ООН, а мама налаживала международные контакты, сближаясь с послами, которых встречала на коктейлях.
Papá trabajaba para la ONU. Y mamá trabajaba en acercar a la gente haciéndose acosar por los hombres que encontraba en los cóctels.
Она объединит планеты и принесет совершенную гармонию. и бесконечные контакты со всей жизнью, начиная от домашних животных и заканчивая инопланетянами.
traerá al planeta la armonía universal y pondrá en contacto a todos los seres vivos, sean extraterrestres o animales domésticos.
За последние... 12 часов, у неё были сексуальные контакты минимум с тремя мужчинами.
En las últimas 12 horas, tuvo relaciones sexuales con, al menos, tres hombres.
Лору связали и она имела сексуальные контакты с Лио и Жаком.
Laura estaba atada y tuvo relaciones sexuales con Leo y con Jacques.
Я тут пленку одну новую достал через свои контакты.
Conseguí esta nueva cinta... a través de algunos contactos.
СъЕЗД "БЛИЗКИЕ КОНТАКТЫ СТЕПЕНИ КОМИКСОВ"
CONVENCION "ENCUENTROS CERCANOS DEL TIPO COMIC"
Доктор, я знаю, что, как врач на звездолете, Вы поддерживаете близкие контакты с пациентами. Но я считаю, что будет лучше, если я буду находиться на определенной дистанции.
Sé que como doctora de una nave estelar, debe mantener vínculos estrechos con los pacientes, pero será mejor si yo mantengo cierta distancia.
- Ваши контакты с военными.
- Sus contactos militares.
Группа, которая верит в то, что контакты с другими расами загрязняют нашу культуру и уничтожают чистоту вулканской расы.
Un grupo que cree que el contacto con otras razas contamina la cultura y destruye la pureza vulcana.
Но ограничьте контакты с остальным населением до минимума.
Es Io que pensé. Pero mantenga el contacto con los reos a un mínimo.
Это потому-что я использую мои дипломатические контакты, чтобы экспортировать культурные сокровища... из стран, где их посылают подальше.
Es porque uso contactos diplomáticos para exportar tesoros... de países que ni siquiera los reciben.
Но в Израиле контакты такого рода были запрещены законом.
Pero incluso la ley prohibía a los israelíes dialogar con delegados de la OLP.
Запрет на контакты с ООП был главным препятствием.
Un tema primordial detenía las conversaciones, la prohibición israelí de entablar contactos con la OLP.
Контакты субпроцессора поржавели.
Los contactos del subprocesador están corroídos.
Можешь получить контакты между станцией и Ассамблеей?
¿ Puede recuperar los comunicados entre nosotros y la asamblea?
Ради потенциальных контактов я могу смириться с парой клещей. Я не... Какие контакты?
Por los posibles contactos puedo soportar unas pocas garrapatas.
Официальные контакты с последним прерваны.
Hasta hemos perdimos el contacto con Leeds.
Контакты важнее денег.
Más que el dinero, me interesaban los contactos.
Она тоже обрубила все контакты.
Todavía no.