English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ К ] / Короче

Короче traducir español

3,782 traducción paralela
Короче, я натворила такое, из-за чего меня можно принять или за миленькую дурочку, или за жуткого монстра, обречённого на вечность в аду.
Bien, bueno, hice algo que me hará parecer como una tonta adorable o como un horrible monstruo condenado a pasar la eternidad en el infierno.
Короче, женщина, которая борется за свою жизнь в больнице, получила открытку со словами :
Así que en la tarjeta, en el hospital, junto a la mujer que está aferrándose a la vida están las palabras,
Короче, они светятся.
Bueno, las tienen.
Короче, вот, Макс. Ты не будешь заводить от меня детей?
Entonces, Max. ¿ No tendras hijos conmigo?
Короче, он что-то задел или зацепился.
Da igual, él arrancó algo o giró algo.
Короче, увлажнение, шампуни, зубная нить и капли.
Así que eso es hidratar, acondicionador, hilo dental y gotas.
Короче, мне нужно, чтобы ты вышел и начал играть.
Te resumo la historia, necesito que salgas ahí y toques.
Короче, этот жуткий парень...
Como sea, este maldito tipo...
Короче, мы все идём к Бларни.
Igualmente, todos vamos a ir a Blarney's
Короче, там предлагается сжечь их, но запах горящих книг напоминает мне о церковных пикниках в восточном Техасе.
De todos modos, sugiere que establecerlos en el fuego, pero el olor de la quema de libros me recuerda a las comidas campestres de la iglesia en el este de Texas.
Короче, делали все то, чего сама ты не можешь, потому что еще не взрослая. - Но...
Todo lo que puedes hacer porque no es adultos.
Раньше я его называл бирдекелем счастья, но с таким названием уже где-то был бирделкель. Потом там понеслась какая-то фигня с правом названия. Короче, все сложно...
Solía ser el posavaso de la alegría, pero había... otro posavaso en otro lugar llamado así, y luego hubo... una gran demanda por eso, las cosas se complicaron, y luego...
Короче говоря, это программа летней стажировки.
Es un programa de pasantía de verano.
Короче, один парень снимал, как я делала минет в примерочной "Спорт Шале".
Bueno, un tío me grabó comiendo un sloppy joe en el probador de una tienda.
Короче, я ухожу из кинобизнеса.
Bueno, renuncio al negocio del cine.
Короче, я не думаю, что это нашего ума дело.
De todas maneras, supongo que nada de esto es nuestro asunto.
Короче, Эми — ключ к твоему счастью.
Quiero decir, Amy es la llave a tu felicidad.
Короче, четвёртого мая.
Es el cuatro de mayo.
Короче, он работает с лазерами и атомными магнитами.
Quiero decir, trabaja con láseres e imanes atómicos.
ну короче вы лажанули по полной.
Así que, ustedes dos ladeó completamente hacia arriba.
короче мы решили проблемы велосипедистов и если люди не смотрят сериал по другом каналу сейчас, то больше не будет дтп с участием велосипедистов.
El hecho es que hemos resuelto el ciclismo. Si las personas no estaban viendo Llame a la partera en el otro lado esta noche, no habría más accidentes relacionados con el ciclismo.
Короче, я всадила его в шею Койотла, когда он напал на меня.
De todos modos, se la clavé en el cuello a un Coyotl cuando me atacó.
Короче, тебе нужно поговорить с Кэтрин, понимаешь?
La cuestión es, que necesitas hablar con Cat, ¿ sabes?
- Короче, я его заложила.
- Así que eché el cierre.
Короче, вам, девчонки, тоже ведь было несладко, правда?
Bueno, para vosotras no fue fácil, ¿ no?
Это на миллиметр короче.
Esta está un milímetro más cerca.
Короче, требуется герой, а ты подходишь по описанию.
De todos modos, que están buscando un héroe, y encaja en el proyecto de ley.
Короче, чудило. А?
Lo que sea, rarito.
Короче.
Lo que sea. Lo siento.
- Короче, он сказал, что Люк должен подписать отказ от родительских прав, чтобы начать процесс усыновления.
- En fin, dice que tienes que hacer que Luke renuncie a sus derechos antes de que la adopción pueda seguir.
Короче говоря, Дана Скотт для меня мертва.
En lo que a mí se refiere, Dana Scott está muerta para mí.
. . Короче, не носи свои проблемы с собой
La... La conclusión es que no lleves tus problemas alrededor tuyo.
Короче, когда у моей матушки был запой, я руками открывала банку с супом на кухонном столе, потому что никогда не могла найти открывашку, потому что она прочищала её острым концом свою трубку для гашиша.
Ok, ves, cuando mi madre estaba con un de juerga, Habria reventado la lata en la cocina porque nunca pude encontrar el abridor porque lo hubiera usado le hubiera sacado punta para limpiar su pipa de marihuana.
Короче, не дам я тебе наших тяжким трудом заработанных денег.
Así que no. No voy a darte el dinero que tanto nos ha costado ganar.
Перемены всё короче и короче.
¿ Los recreos son cada vez más cortos? Por Dios.
Короче, мы посидим здесь немного, присмотрим за всем.
Así que nos vamos a sentar aquí un rato, vigilar las cosas.
Это-это-это правда. что Клавдия вернулась к своему бывшему мужу, и ресторану действительно нужно мое внимание, из-за этого я вернулся в Нью-Йорк, но есть и другая причина короче, это ты.
Es verdad que Claudia ha vuelto con su ex-marido, y es verdad que el restaurante requiere de mi atención... esas son las razones por las que regresé a Nueva York... pero otro factor es... bueno, para ser franco, eres tú.
Короче, штуковина на основе микроволнового излучения.
Era una cosa relacionada con los microondas...
Короче, я положил глаз на одну шикарную особу.
Ahora tengo en mente a cierta elegante señora.
Они продают куш, экстази, короче, всю наркоту по нынешним меркам.
Mira, su tripulación vende kush, x, lo que están llamando basura en estos días.
Короче, из меня вытащили огромную дробь, и посадили за стол.
Así que me sacaron los perdigones y me quedé detrás de un escritorio.
Короче, это "В" Мулен Руж " Тулуза-Лотрека.
Como sea, esto es "En el Moulin Rouge" por Toulouse-Lautrec.
Короче, он был карликом, но рисовал, как нормальный.
Ahora, él era un enano, pero pintaba como uno normal.
Короче, он вообще чокнутый был.
Este tipo, te lo digo, tenia la teja bien corrida.
Короче, может поедем прямо сейчас?
De hecho, ¿ podemos ir ya?
Короче, у меня закончились таблетки от изжоги, а мы должны Никки три тысячи долларов.
Para no hacerte la historia larga, estoy fuera de tums, Y le debemos a Nicky 3.000 dólares.
Короче, держи.
Así que tomad.
Хорошо. Говоря короче, слияние двух великих компаний обеспечит конкурентное преимущество для нас.
En breve, la fusión de nuestras dos grandes empresas afianzará nuestro aspecto competitivo.
Короче, я узнала, что ты не такая дряная девчонка, какой прикидываешься.
Bueno, he descubierto que no eres la macarra que dices ser.
Короче, с запахом все ясно.
Eso explica el olor.
Короче, "Танцы со звёздами".
Así que como "Bailando con las Estrellas".

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]