Краев traducir español
176 traducción paralela
прославившая имя Рима от ростральных колонн Дуилия до самых дальних краев.
La victoria que proclamó el nombre de Roma a través de los mares.
Он позволяет мне путешествовать, никогда не покидая этих краев.
Eso me permite viajar... Aunque nunca he salido del departamento.
Ты вернулся из дальних краев.
Regresaste de muy lejos.
Пени, два пенни или до краев?
Hasta aquí, un penique, hasta aquí, otro penique, y así hasta llenar el vaso.
- Если до краев, то потянет на шиллинг.
- El vaso entero cuesta un chelín.
И я буду нести эту память в своих ладонях, так осторожно, как будто это миска наполненная до краев свежим парным молоком.
Lo llevaré entre mis manos, amorosamente... como se lleva un cuenco lleno de leche recién ordeñada.
Планета просто наполнена им до краев!
Este planeta se deben cumplir. Llenar!
У земли краев нет, она круглая.
El mundo no tiene fin, porque es redondo.
- Коньяк. До краев, пожалуйста.
Un vaso lleno, por favor.
Я налью тебе до краев. Горяченький супчик...
Te daré un montón de buena y caliente sopa miso.
Карандаш нужно проводить таким образом, чтобы он не касался краев щелей.
La punta del buril no debe tocar el borde de Ia ranura.
— улан, сегодн € дует северный ветер со всех краев?
¡ Hoy sopla viento del norte, Solan!
Люди, пришедшие из разных краев.
Personas procedentes de todas las partes del mundo
По сто литров за каждую поездку, мы заполним цистерну почти до краев!
A 100 litros por viaje, en 10 días almacenaremos 3 mil litros de agua.
Из Валгаллы Один озирал три мира - чтобы собирать новости из дальних краев.
Odin estudio a los 3 mundos envio a sus cuervos. Para reunir noticias de tierras lejanas.
Вот такой вышины, вот такой ширины, до краев забитый купюрами.
Así de grande y de ancha, llena de dinero.
"Флор де Бахи" был до краев набит оружием.
El Flor de Bahia estaba hasta el borde de cargamento.
Ваша голова до краев заполнена вязкой чепухой, сальной нетерпимостью и воинствующим невежеством, так что у Вас там нет места даже для одной-единственной мысли.
Tienes la cabeza llena de tonterías y de grasienta intolerancia y, ya sabes, ignorancia descarada, no hay sitio ahí para una idea simple, ¿ verdad?
- И наполни его до краев!
- Llénalo hasta el tope esta vez.
Глупый гусь, эта газонокосилка только для краев.
Homero, ganso bobo. El mata hierba es solo para los bordes.
Я должен вырваться из этих краев, где правят порождения Сатаны.
He de dejar esta tierra maldita, donde caminan los hijos del diablo.
Я готов поспорить, что ты не из этих краев.
Apuesto que no eres de ningún lugar de por aquí.
Не знаю, из каких краев ты пришел, о грозный бог, но смилуйся и выслушай.
Oh, dios sin nombre de furia y odio, me inclino ante ti.
Этот вепрь явился издалека, из западных краев.
Las piedras me dicen que el espíritu jabalí vino del lejano oeste.
Порой ужасный, но..... полный жизни... до краев.
Un poco travieso a veces, pero extremadamente lleno de vida.
Планка марок республики Веймар.. ... с редким распределением зубчатых краев. Вы были правы, сеньор Видаль.
Una plancha de estampillas de la república Weimar con una rara distribución del borde dentado.
Для одного такого рыцаря, бывшего чемпиона из дальних краев зто был конец.
Para uno de esos caballeros, un antiguo campeón fue el fin.
Что-то тяжелое. Без острых краев или углов.
Un objeto pesado, sin ángulos... ni aristas.
И да, ее офис наполнен сексуальностью до краев.
Y si, su oficina, está cargada de sexo.
Лодка полна до краев.
El barco está a rebosar...
Он до краев заполнен презервативами.
Está repleta de condones.
Этот болван мог всех сжечь. Вы ведь не из наших краев, мисс, верно?
- ¿ Usted no es de aquí verdad?
Неа, Я думал, это будет что-то... помягче с краев.
No, buscaba algo con los bordes más redondeados.
- До краёв налил?
- ¿ Está lleno?
Никаких истрёпанных краёв.
No hay cabos sueltos.
У меня ванна налилась до краёв.
Se está saliendo el agua.
# Мусоровоз был полон до краёв
El camión de la basura estaba repleto.
Великолепное пиво наполняет тебя до краев!
'Llénate hasta arriba'
Мы покажем вам три птицы из наших краёв.
Verá tres pájaros de nuestras regiones.
Старые школьные учителя, которые вынашивают планы по стандартизации орфографии, стратеги, прорицатели, целители, просветители, все, кого одолевают навязчивые идеи, неудачники, голодранцы, безобидные придурки, высмеиваемые барменами, наполняющие стаканы до самых краёв, так, что им не донести их до рта,
Los viejos maestros que quieren reformar la ortografía, los estrategas, los astrólogos, los adivinos, los curanderos, todos los que viven con sus ideas fijas los fracasados, los miserables, los monstruos inofensivos de quienes se mofan en los bares,
15 лет хранила невинность, А это неплохо для здешних краёв ".
"Conservó la virginidad durante 15 años No es mal récord para estos aledaños"
Вы оставили не мало свободных краёв.
Dejó muchas cabas sueltas.
А Хеллер уехал в Лос-Анжелес. У него жена из тех краёв.
Heller debe estar en Los Ángeles, tiene allí a su esposa.
Кастрюля заполнена до краёв, молоко убегает.
Lo he meditado. Mi cabeza funciona.
Я полон до краёв ощущением чего-то доброго.
Estoy lleno de un sentimiento de bondad.
- Заполним 3-х галлонную до краёв. Так? - Да.
Llenemos la jarra de 12 litros con agua.
Здесь есть группы любых краёв этого места.
teniamos bandas por todo este lugar.
Давай-ка я налью тебе до краёв.
Oye, déjame completarte eso.
Не до краёв, для молока ещё чтобы место осталось.
Deje espacio para la leche.
Полная до краёв миска
¿ Sabéis una cosa?
- Ну или из тех краёв.
- O de por ahí cerca.