Крыша поехала traducir español
337 traducción paralela
Я боюсь, что у него крыша поехала, и он не остановится ни перед чем, чтобы выиграть эту гонку.
Está algo loco. No se pararía ante nada por ganar la carrera.
С ума сошел. Крыша поехала.
- Se ha vuelto loco.
Стоит бросить женщину, как она скажет, что у тебя крыша поехала.
siempre dice lo mismo.
У нее крыша поехала после того, как газ взорвался.
Se le soltó una tuerca cuando tuvieron esa explosión de gas.
- У тебя крыша поехала?
- ¿ Estás loco o qué?
У тебя крыша поехала.
Estás loco.
- А я - нет. Я думаю, у тебя крыша поехала.
- Creo que estás loca.
Крыша поехала, Я спятил
Loco. Juguetes en el ático, estoy loco.
Спятил Крыша поехала, Он спятил
Juguetes en el ático, él está loco.
Да, и не говори, что у меня крыша поехала.
Sí, y no digas que estoy loco.
У тебя крыша поехала.
Estás chiflado.
У него крыша поехала. В натуре протекла.
Está perdiendo el temple.
У меня бы крыша поехала.
Estaría comiéndome el coco.
У тебя совсем крыша поехала!
¡ Tienes unos malditos pajaritos revoloteándote en la cabeza!
Дура дурная, из-за идиотского кагебешника! У тебя крыша поехала? .
Tonta, por culpa de un cerdo policia, político ¿ se te pelaron los cables?
У тебя точно крыша поехала, правда, чокнулся.
Estás bien loco. De veras que estás chiflado.
Будь ваша работа такой же бессмысленной, у вас бы тоже крыша поехала.
Si tu trabajo no tuviera sentido como el suyo, ¿ no te volverías loco también?
У матери крыша поехала.
Mi madre se volvió loca.
У бедняги совсем крыша поехала.
Le ha vuelto majareta, pobre.
У парня крыша поехала.
Tiene un ataque de drogas.
- У тебя что, крыша поехала?
- ¿ Qué? ¿ Estás loca?
У тебя крыша поехала.
Tienes algunos murciélagos en el altillo.
У него точно крыша поехала.
Obviamente, se volvió loco.
- Говорят, что у нее крыша поехала.
Bueno, todos dicen que ella está histérica.
Я думаю у этого парня крыша поехала.
Creo que este chico ha perdido el norte.
У него со страху аж крыша поехала!
Estaba tan asustado fuera de sí.
У ребят крыша поехала.
Esos chicos están tocados.
Либо ты валяешь дурака, потому что балдеешь от этого,.. ... либо у тебя крыша поехала!
O me estás tomando el pelo para divertirte... o tienes un problema, ¿ cuál de las dos?
... а если ты не понимаешь разницы, то у тебя крыша поехала!
¡ Y si no lo ves, es que estás loca!
Я уж решила, что у меня крыша поехала.
Y yo que creía que había tocado fondo.
Потому что у него крыша поехала.
- Porque tiene la cabeza frita.
В следующий раз, если кто скажет, что у нас всех крыша поехала,.. ... отвечай, что мы в дурдоме работаем.
La próxima vez que digan que hacemos locuras, contesten "sí, bueno, trabajamos en un manicomio"
Граймси, у тебя крыша поехала
Grimesy, tienes todo bajo control.
Господи, у меня совсем крыша поехала.
Oh, Dios mío, estoy totalmente flasheado.
И я.. у меня крыша поехала.
Así que estaba algo aterrorizado.
От дури, которую ты дал мне в день смерти отца, у меня крыша поехала.
Y lo que me diste cuando papá murió, me cayó mal.
Ты неуравновешенный. Ты слишком много работал, и у тебя поехала крыша.
¡ No puedes trabajar llevando esta vida de crápula!
- Там у него крыша и поехала.
Y a desvariar. - 10 centavos más.
От музыки поехала крыша. Очнись, Джек.
- Está ido, la música le enloquece.
- Недостаточно для того, чтобы у парней поехала крыша.
- Es poco tiempo para volverse loco.
У тебя просто поехала крыша.
- Eres un...
У тебя что, поехала крыша?
¿ Se te botó la canica?
Ну, блин... —... я не хочу, чтобы крыша поехала. — Нет.
Bueno, caray, yo...
Крыша у тебя поехала.
Ten cuidado.
У меня со злости чуть крыша не поехала.
Estoy tan enojada que no veo bien.
У кого-то поехала крыша!
Alguien está loco.
Что, ты думаешь, что я ударился головой и у меня поехала крыша?
Que, creés que me golpee la cabeza alla abajo o algo por el estilo?
- У девочки крыша уже поехала!
- ¡ Estás enrulada, si!
У Оки сегодня совсем поехала крыша. Тот, кто серьезно собирается убить, не рассказывает всем об этом.
Ahora Oki puede intentarlo en cualquier momento!
- Это имеет какое-то отношение к полицейским, у который поехала крыша?
- ¿ Lo de la poli rompiendo cabezas?
Мужа уволили и у него поехала крыша. Он выстрелил жене в голову, а потом себе в рот.
El esposo se quedó sin trabajo, enloqueció le dio un tiro a la esposa en la cabeza y él se dio un tiro en la boca.