Кубок traducir español
649 traducción paralela
Кто взял кубок в 26-м?
- ¿ Cuánto hay de Winnipeg a Montreal?
Если у него в руках будет кубок, как он станет сердиться?
Con el trofeo en Ias manos, ¿ cómo va a estar furioso?
Победители получат кубок влюбленных.
Premio, una magnífica copa.
Когда полон кубок - жизнь...
Cuando la copa está llena, mi vida es...
Каждому по жизни... Когда кубок полон...
A cada cual su vida Cuando la copa está llena
"Изначально Бог вручил всем людям кубок глины,..."
Al principio, Dios le dio a cada persona una taza de barro.
Вы разыграли меня между собой, как призовой кубок, да?
¡ Cómo me engañaste aquella noche en el club!
Он плачет от радости, осушая этот кубок до дна.
"Vierte lagrimas de alegria en su caliz de amargura."
Говорят, он уронил кубок с самолета, когда он....
Dicen que dejó caer un cáliz desde el avión cuando él...
Кто-то говорил мне, что вы однажды участвовали в соревнованиях на "Кубок Бермуд".
Me dijeron que navegó en la carrera de la Copa Bermuda.
Ты разве не знаешь, что твой папа однажды участвовал в гонках на Кубок Бермуд?
¿ No sabías que tu papá navegó una vez en la Copa Bermuda?
В 1963 году единогласным решением жюри фильм "ЖЮДЕКС" удостоен премии "Кубок Жан-Жоржа Ориоля"
GANADORA 1963 DEL PREMIO JEAN-GEORGE AURIOL POR DECISIÓN UNÁNIME DEL JURADO
Кто хочет верняк на Золотой кубок?
¿ Queréis un caballo ganador para la Copa de Oro?
Золотой Кубок.
La Copa de Oro.
"Реклама", Золотой Кубок, 20 к 1!
"Tíralo", en la carrera de la Copa de Oro,... 20 a 1.
Песня моей школы-интерната : "Кубок".
La canción de los bachilleres de la 12ª promoción : "Recibiendo flores en una copa de sake".
Жаль, что вы скоро уедете, вы могли бы участвовать в игре за кубок.
Qué pena que te vayas tan pronto Habrías podido participar en la Copa.
Ласэллз отказался бежать за Кубок Барлоу и никто его за это не упрекнул.
Lasalles se retiró de la Copa Barlow y nadie se lo tomó a mal.
Вы все этого так долго ждали — забег на кубок Кимберли!
El que estaban esperando. ¡ El Kimberley Gift!
Кубок Кимберли.
El Kimberley Gift.
Этот ценнейший кубок хранится здесь как драгоценность - так называемый Грааль...
Esta copa maravillosa protegida... como una gema.
Высоко поднимем мы кубок веселья и жадно прильнём мы устами.
Bebamos en las copas que adorna la belleza
Золото и кубок.
Un oro y una copa.
Супер Кубок. Чемпионат мира.
Ni la Super Bowl, ni las Worid Series.
Амулет и кубок - великая сила. Но меч - орудие правосудия.
Así como el amuleto es la llave de la vida la espada es el instrumento de la justicia.
Амулет Жизни и Кубок Волшебства.
El Amuleto de la vida y el Cáliz de la Magia.
Кубок, амулет. Высшая сила.
El Cálicz, el Amuleto y el Poder.
Кубок, амулет, а теперь ещё и меч.
El Cáliz, el Amuleto y ahora la Espada.
Возьми силу в свои руки. Отбери у него кубок.
Abraza el Poder, toma el Cáliz.
Похитив школьный кубок по фехтованию, Дадли спрятал его в некоем тайном месте.
Dudley escondió el trofeo de esgrima en un lugar secreto.
Но Холмс, где же кубок? Не вижу.
Pero Holmes, no veo el trofeo por ningún sitio.
Поместил бы ты яд в собственный кубок или в кубок своего врага?
¿ Pondrías el veneno en tu propio vaso... o en el de tu enemigo?
Умный человек поместил бы яд в свой собственный кубок, потому что он знал бы, что только полный дурак берет то, что ему дали.
Un hombre sabio pondría el veneno en su propio vaso... porque sabría que sólo un tonto... aceptaría lo que le dieron.
Я не дурак, поэтому я определенно не возьму кубок, что стоит перед тобой.
Yo no soy tonto. No puedo elegir el vino delante tuyo.
Ты рассчитывал на это, поэтому я определенно не возьму кубок перед собой.
Habrás contado con ello, así que, no puedo elegir el vino delante mío.
Ты победил моего великана, и это означает, что ты исключительно силен. Ты, вероятно, поместил яд в свой кубок, рассчитывая, что твоя сила спасет тебя. И поэтому я определенно не возьму вино, которое стоит перед тобой.
Venciste a mi gigante, así que tienes una fuerza excepcional... y podías haberlo puesto en tu vaso... contando con tu fuerza... y no puedo elegir el vino delante tuyo.
Ты скажешь пару слов и отдашь ему кубок, а затем будет говорить он.
Dices unas palabras y luego le entregas la copa, - y despúes el va a hablar.
Я решаю, что буду делать, и я не буду рисковать жизнью чтобы достать какой-то сраный кубок для какого-то сраного растения!
Yo decido lo que hago, ¡ y no arriesgaré mi vida para traerle una jodida copa a un jodido vegetal!
Кубок...!
La copa.
Вот твой кубок.
Aquí tienes tu copa.
Кубок из золота
" una hermosa copa labrada en oro. ·
А, Кубок Гудвуда.
La Copa Goodwood. Exacto, sí.
По сравнению с тем, что они закатили после того как "Нова" выиграла Кубок Ригеля, празднество 24-го выглядело послеобеденной вечеринкой.
La celebración tras la victoria del Nova en la copa fue más sonada que la del 24.
Ты что Барни, это же Супер Кубок!
¿ Estás loco, Barney?
Ну же, мы все равно можем вместе посмотреть Супер Кубок, правда?
- Vamos. Podemos ver juntos la final, ¿ verdad?
Папа, я скажу тебе, кто выиграет Супер Кубок если хочешь. Но это лишь подтвердит мою теорию что деньги для тебя важнее меня.
Papá, te diré quién ganará el torneo... si eso quieres, pero eso confirmará mi teoría de que... te importaba más ganar dinero que estar conmigo.
Дафф Драй выигрывает Кубок Дафф.
. La Duff Dry ha ganado el torneo Duff.
КАЖДОЕ ВОСКРЕСЕНЬЕ КАК СУПЕР КУБОК
"Primera Iglesia de Springfield Todos los Domingos son SuperDomingo"
Кубок?
- ¿ Quién ganó la copa en 1926?
- Это кубок простого плотника.
- Es la copa de un carpintero.
Кубок Гудвуда.
... Copa Goodwood.