English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ К ] / Кувшин

Кувшин traducir español

213 traducción paralela
Здесь таз и кувшин.
Ahí tiene una jofaina y una fuente.
- Мари. Принеси хлеб и кувшин воды.
Dame un pedazo de pan y un cántaro de agua.
Возьми кувшин, мне нужна вода.
¡ Tráeme más agua!
Хоть все мы и слеплены из одной глины, но кувшин - это не ваза.
Aunque sean de la misma materia, no es lo mismo una jarra y un jarrón.
Она разбивает кувшин и ест мою еду.
¡ Me rompe una jarra y se come mi comida!
Заберу кувшин с собой.
Entonces me quedaré con esto.
Скажи матери, что тётушка останется у нас. Принеси для неё стул и кувшин воды.
Dile a tu madre que la tía a venido a quedarse,... tráele una silla y agua.
Дай мне кувшин.
Dame esa jarra.
Я вижу тебя так же ясно, как этот кувшин.
Puedo ver a través de ti como veo a través de esta jarra.
- Как там поживает кувшин, Пьер?
- Cuánto queda en la jarra, Pierre?
- Мария, принеси ко мне в комнату кувшин с водой. - Хорошо.
Póngame una jarra de agua en la habitación.
- Откупорить кувшин и выпустить джина. Все вместе!
- Abrir la botella y dejar salir el genio.
Идемте, лейтенант. У меня припасен кувшин вина, а здесь, у входа, ждут два-три кипрских щеголя, которые рады поднять чашу во здравие черного Отелло.
Fuera esperan unos mancebos chipriotas dispuestos a brindar por el negro Otelo.
Он как глинянный кувшин. Попробуй, разбей кувшин - вся вода по земле разольется.
Es como una vasija que si se rompe verterá el agua en la tierra.
Доколе не порвалась серебряная цепочка, и не разорвалась золотая повязка, и не разбился кувшин у источника, и не обрушилось колесо над кладезем.
Mientras no se destroce la Cadenilla de Plata, ni se despedace el Brazalete de Oro, ni se rompa el Cántaro ante la Fuente y no caiga la Rueda sobre el Pozo de la Sabiduría.
Полезай в кувшин.
Métete en la ánfora.
Налей сливок в кувшин и накрывай на стол.
Puedes llenar la jarra de crema y poner la mesa.
Генри, принеси кувшин лимонада.
Lo que sea. Henry, trae una jarra de limonada.
Залезай в кувшин. Мой муж безумно ревнив.
Corre, escóndete en la tinaja.
Ты - мужчина, а продаёшь кувшин за 5 золотых. А я - женщина. И, хоть торчу целыми днями дома, продала кувшин за 7 золотых.
Tú, que vas por el mundo, vendes la tinaja por 5 dineros... y una pobre mujer como yo, que no sale de casa... la ha vendido por 7 a un buen hombre que llegó antes de que tú volvieses.
Извини, дружище, жена продала кувшин.
Vete con Dios, que la ha vendido por 7.
Кувшин, вроде, без трещин, но внутри полно грязи.
Está en buen estado, pero está llena de porquería.
Раз уж мы решили продать кувшин, мой муж залезет внутрь и всё почистит.
Sal de ahí, que mi marido se meterá dentro y la dejará perfecta.
Нет-нет, кувшин ещё грязный.
Ahí está muy sucio.
кувшин полный льда! чтобы ты мог ходить... очень холодно... чтобы заморозить мой мозг... ничуть!
Afortunadamente, la jarro está llena de hielo! Esta noche, tuve una idea mejor para hacerte caminar. Es verdad que hace mucho frío pero no a tal punto de congelarme el cerebro me asombraría!
Сходи к фонтану и наполни кувшин водой.
Vé a la fuente a llenar esta jarra de agua fresca. De acuerdo?
На свете все преобразилось, даже Простые вещи - таз, кувшин, когда Стояла между нами, как на страже,
Todo cambió en el mundo, hasta las cosas sencillas, palangana, bocal, cuando detenida entre nosotros estaba el agua dura y laminada.
Соня, вы видели кувшин с винным соусом?
Sonja, ¿ has visto el frasco de salsa de vino?
Она обещала сделать для меня красивый кувшин.
Me iba a hacer un cacharro de cerámica.
Уилкокс, помнится, я видел когда-то серебряный кувшин с тазом - они, по-моему, стояли в комнате, которую мы зовём Кардинальской гардеробной.
Wilcox, creo recordar una palangana de plata que siempre estaba en lo que llamábamos el vestidor irlandés...
- Кувшин Божоле?
- ¿ Una jarrita de Beaujolais?
Кувшин Божоле.
Una de Beaujolais.
Кесакичи, принеси-ка мне, пожалуйста, кувшин сакэ.
Késakichi, cuando acabes con eso, lleva el jarrón de sake a la sala.
Прости, я не видел, как она взяла кувшин.
Lo siento, mi amigo. No ví lo que sucedía, me entiendes?
Когда ты оставил кувшин, я подумал, что это джин и глотнул.
Cuando viniste y me dijiste que cuidara muy bien... de la jarra, pensé que era gin y bebí un poco.
Белые с синими крапинками. Песочные часы для варки яиц, кувшин для молока...
Blanco con rayas azules.
подай мне тот кувшин.
Tráeme ese cántaro.
В последний раз они спрятали его очки в кувшин для воды.
Hace poco escondieron sus gafas en un cubo de agua.
И взглянул Илия, и вот, у изголовья его печеная лепешка и кувшин воды.
Entonces él miró, y he aquí a su cabecera una torta cocida sobre las ascuas, y una vasija de agua...
Кувшин на столе, красные шторы...
Una jarra sobre la mesa, cortinas rojas...
Теперь ты старше, как глиняный кувшин.
Pues, ahora que eres más grande, puedo decirte que es mentira.
Мама поставила в кухне кувшин.
Entonces mi mamá puso un frasco de malas palabras en la cocina.
Гомер, 20. Кувшин ругательств
Homero, era uno de $ 20.
Вот этот кувшин?
- ¿ Esta jarra?
Я нашла целый кувшин.
Encontré un pote lleno.
Один кувшин, пожалуйста.
1 kilo, por favor.
Я привёл друга, который купит большой кувшин для оливкового масла.
Y he vuelto para venderle la tinaja a este hombre.
Покупатель пришёл ещё до полудня, и сейчас осматривает кувшин.
Se metió dentro de ella para ver en qué estado está.
Оловянный кувшин...
- Una vasija de estaño.
Кувшин-другой подогретого вина на пятерых, и вот, пожалуйста.
Un par de jarras de clarete templado y era inevitable que pasara.
Неси кувшин.
Que traigan el frasco de las malas palabras.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]