Кузов traducir español
184 traducción paralela
Мотор и кузов целы.
El motor y la carrocería están bien.
Прыгай в кузов.
Sube ahí atrás.
- Пустите нас в кузов!
- ¡ Pequeños granujas!
Полезай в кузов, сынок.
Sube al carro, hijo.
Я займусь им, а ты отнеси керосин в кузов.
Ve a buscar el bidón del petróleo.
Мы хотим проверить кузов вашего вэна.
Queremos registrar la furgoneta.
Грузовик - это здесь Забирайся в кузов немедленно!
¡ Aquí! ¡ Vamos! ¡ Ya!
Он запрыгнет в кузов, и его доставят к границе.
Saltará a la parte de atrás y lo llevarán a la frontera.
- Может, я в кузов?
- ¿ Voy atrás?
Мне нравится делить кузов грузовика с цыплятами.
Me gusta ir atrás con las gallinas.
Нет. Положи сумку в кузов.
Pon las bolsas detrás de la camioneta
Конечно, прыгайте в кузов.
- Claro, súbanse atrás.
Обтекаемый кузов, в несколько слоёв покрытый ярко-красной краской.
Trucado, con alerones. Llevaba 10 capas de pintura roja, color "manzana de caramelo".
Кстати, кузов слегка проржавел.
No estaba muy bueno...
Ты садись сюда. А Рене - в кузов.
Tú te subes aquí... y tú montarás detrás.
Эй, вы, бабы, что такие мрачные, поедем с нами, посадим вас в кузов, машина пустая.
Hey, chicas, porqué están tan malencaradas, vengan con nosotros. Las subimos al camión, no llevamos casi nada.
Кузов провисает, задок еще больше.
Las bellas líneas del viejo modelo pierden su elegancia.
- Она отвезёт тебя во Флоренцию. - Я могу сесть в кузов.
Te llevará a Florencia.
Они подняли её и бросили снова в кузов грузовика. И поехали к мосту, через Туманный ручей.
La recogen, la tiran al remolque de la camioneta... van hasta el puente de Foggy Creek,
Залезайте в кузов!
¡ Súbanse al camión!
Ну, раз назвался груздем, полезай в кузов.
Deja de tener ideas incorrectas.
Как я понимаю, вы обратили внимание на несущий кузов.
Veo que notó el refuerzo inferior.
Я просто демонстрировал Кэролайн кузов своей новой машины и свой язык.
Le estaba mostrando a Caroline la parte de atrás de mi nuevo auto y mi lengua.
Полезай в кузов, коль назвался груздем.
Sabes la teoría, ahora debes ponerla en práctica.
И подъёмный кузов сзади!
El carrito de la comida está fuera.
Знаешь, это удивительно, как ты можешь всю свою жизнь погрузить в кузов грузовика.
Sorprende cómo toda tu vida puede entrar en una camioneta.
Для наших неспокойных времен я выбрал Кевлар кузов, окна - оргстекло толщиной пять сантиметров, как на русских подводных лодках К-19.
En tiempos inciertos, como éstos, he optado por chasis de Kevlar con lunas de Plexiglás de 5 cm. Como los submarinos rusos K19.
А кузов будем рихтовать потом.
Ya arreglaremos la chapa.
Забрось велик в кузов и садись.
¿ Por qué no metes tu bicicleta atrás y te subes?
Потом он бросил его в кузов грузовика, и грузовик уехал.
Y él le tiró atrás de un camión y el camión se fue a la carretera.
"Назвался, грузнем, полезай в кузов"
Sabes, "Hiciste la cama ahora tienes que dormir en ella."
Кузов всмятку, двигатель разбит.
El chasis es un desastre. El motor está arruinado.
Давайте ка его в кузов.
Vamos a levantarlo.
Он включает новый задний кузов для моего Приус неделю аренды машины и 1.15 долларов стоимости банок.
Eso incluye un nuevo paragolpes para mi Prius una semana de auto rentado y 1,15 dólares del valor de las latas.
- Откройте кузов.
Abre la parte de atrás.
И тогда я увидел, что кузов... как будто, проник в него.
Y ahi vi Ia carroceria... Parecia haberlo penetrado.
Я прямо позади Dodge Ram Ричарда Хэммонда, но я только в первый раз заметил, что кузов не на одной линии с колесами которые правее.
Estoy justo detrás de la Dodge Ram de Richard Hammond, y me acabo de dar cuenta de que la carrocería no está muy alineada con las ruedas...
- А кузов ремонтируете?
- ¿ Te dedicas a la carrocería también?
— Опускай кузов.
- ¿ Cuál es el problema? - Baja tu cama.
Кто-то был очень добр и пробрался в кузов моей машины.
Alguien fue lo bastante amable para abrir el baúl de mi auto.
У нее нелепый кузов, лазерные пушки и переключатели от лунохода.
Tiene una carrocería ridícula, pistolas de rayos e interruptores de un módulo lunar.
Смотрите, весь кузов сделан из карбона, голого карбона благодаря чему, по правде говоря, вы выглядите, как идиот, но это означает, что машина очень прочна.
Veréis, la carrocería está hecha por completo de fibra de carbono al descubierto lo cual te hace parecer un poco idiota, francamente, pero que significa que es muy robusta.
Ётот потр € сающий кузов изготовлен вручную из углеволокна и кевлара, с точностью - и, напомню, это немецка € точность - т.е. сама € лучша €.
Este increíble cuerpo, esta hecho a mano con fibra de carbono y Kevlar y con la precisión alemana, recuérdalo, que es la mejor garantía.
ќн заменили превосходные дисковые тормоза барабанами, которые были хуже. ќни установили пусковую руко € тку, подсос, и сделали кузов из гораздо более толстого металла. " то € вам сейчас и продемонстрирую..... своим молотком. √ отовы?
Cambiaron los excelentes frenos de disco por tambores, que eran aun peores pusieron una manivela de arranque, una bomba de gasolina manual, e hicieron el chasis de acero mucho mas delgado como os voy a mostrar ahora... con mi martillo.
— амой т € желой частью автомобил €, однако, был не кузов от € дерного бункера. ј рулевое управление.
La parte mas dura del coche creo que no era la carrocería-bunker nuclear era la dirección
онечно, 6000 батарей от ноутбука в машине дают о себе знать в плане веса ѕол тоны, говор € точнее, вли € ют на управление'одова € часть из алюмини €, кузов из карбофибра, которые очень легкие
Por supuesto, poner 6000 baterías de ordenador portátil en un automóvil le hace ganar bastante peso. Media tonelada, para ser exactos, y eso afecta ligeramente al comportamiento. El chasis es de aluminio y la carrocería es de fibra de carbono, la cual, obviamente es muy ligera.
- Alfa Romeo. "Альфа Ромео", которая, если вы снимите кузов, окажется "Фиатом Пунто".
El Alfa Romeo, que, si le quitas la carrocería, es un Fiat Punto.
Залезайте в кузов!
¡ Suba al camión!
А у этого независимая подвеска, передний привод, рамный кузов.
Es independiente de...
Ничего, ты знаешь - велосипед можно и в кузов положить.
No hay problema.
Давай в кузов, опаздываем.
Súbete, se nos hace tarde.