Курсе traducir español
11,233 traducción paralela
- Да, в курсе. Она говорит.
Amigo, te lo digo, esta nueva casa tiene tecnología punta.
Ты и правда не в курсе, что он делал?
¿ Realmente no tienes ni idea de lo que estaba haciendo? No.
Ты в курсе, что джентльмен из Госдепа был убит в Пекине? Да.
¿ Estás consciente de que un caballero en tu Departamento de Estado ha sido asesinado en Beijing?
Я в курсе, что это значит.
Ya sé lo que eso significa.
Ты хоть в курсе, кто эти люди?
¡ No me importa! ¡ Me han dicho que te la has llevado!
Они в курсе. Надо уходить.
Tienes que salir.
Я должна быть в курсе таких дел.
Es mi trabajo saber estas cosas.
Не знаю, в курсе ли вы.
No sé si alguien le informó sobre eso.
- Держите меня в курсе.
- Mantenme informado.
- Держите меня в курсе.
- Manténganme informado.
Знаешь, держу пари, ты была в курсе того, что Эвана вчера убили, и просто надеялась, что никакая ниточка не приведёт к тебе.
, apuesto a que sabías que mataron a Evan ayer y esperabas a que nadie conectara los puntos hacia ti.
Я сделал их на втором курсе в художественном классе.
Los hice segundo año en la clase de arte.
Хорошо, без проблем, ВВС в курсе.
Vale, no hay problema, la Fuerza Aérea está informada.
Они уже в курсе.
Eso ya lo saben.
Уверена, он в курсе.
Seguro que ya lo sabe.
Она единственная была в курсе всех тонкостей операции.
Ella es la única que sabe los ires y venires de la operación.
– Я в курсе, ясно?
- Oye, soy consciente, ¿ de acuerdo?
Мистер Касл, я в курсе вашей дружбы с мэром, и, хотя вы этого не заслуживаете, я вас отпущу.
Sr. Castle, sé que es amigo del alcalde... así que, aunque no lo merezca, lo dejaré ir. Reggie, acompáñelo fuera del edificio, por favor.
Я в курсе, Валери.
Soy consciente, Valerie.
Ж : - Пытаюсь быть в курсе. Ж :
- Solo quiero estar al tanto, ¿ de acuerdo?
Ж : Да, мы в курсе твоего отношению к Доку.
Sí, todos sabemos cuánto te "ajá" Doc.
Ты хоть в курсе, что твоя семья вернулась?
- ¿ Sabes que tu familia regresó?
Ты в курсе, что ты офигенно самодовольна?
Eres una mojigata, ¿ lo sabes?
Она даже не в курсе, что она - клон.
Ni siquiera sabe que es una clon.
Вы в курсе, кого вы взяли на работу?
¿ Saben a quién emplean aquí?
По крайней мере, я в курсе, где ты будешь.
Por lo menos sé donde encontrarte.
Вы были не в курсе, что молодые девушки, за которыми присматривала ваша компания, были подвержены анорексии, булимии?
¿ Ud. no era consciente de que las jóvenes... que su empresa supuestamente debía cuidar... se fueron convirtiendo en anoréxicas, bulímicas?
Но транспортная безопасность не в курсе этих заморочек.
Pero la TSA no sabe nada de esas regulaciones.
Убедись, что они в курсе ситуации.
Asegurese de que sean conscientes de la situacion.
Будем держать тебя в курсе.
Te mantendremos informada.
Это я в курсе.
Creo que eso también lo sé.
Док была в курсе, но... она говорила, что ты должна была умереть.
Si alguien sabía algo, esa era doc, pero... ella dijo que ya deberías haber muerto.
Держи меня в курсе.
Mantenme informado.
- Знал. Эллери зачастую больше других был в курсе происходящего в резиденции губернатора, и убийство Кэролайн - не исключение.
Ellery estaba más al tanto de todo lo que pasaba en la Casa de Gobierno... que ningún otro, y el asesinato de Caroline no era una excepción.
Остальные не в курсе.
Nadie más lo sabe.
А она в курсе, что я - не президент Кубы?
¿ Sabe que no soy presidenta de Cuba?
Я в курсе.
Estoy consciente de ello.
- Я в курсе, как это делается.
Entiendo las reglas.
- Ты уже в курсе дела.
Te informaron.
Не знаю, все ли в курсе. Придется переписать весь план.
Eso significa que debemos reescribir todo el informe.
Меня зовут Джен... - Да, мы в курсе.
Me llaman " Jan El Hombre.
Вы не в курсе?
¿ Nadie? ¿ En serio?
- Лори, вы были в курсе?
Laurie, ¿ sabías esto?
- Нет, нет, я в курсе, где это.
No, no. Yo.. uh..
Никто не в курсе?
¿ No? ¿ Nadie sabe esto?
- Я только хочу убедиться, что вы в курсе реакции пользователей. В нескольких фокус-группах возникли проблемы.
Quiero que estén al tanto de todos los feedbacks porque hubo grupos focales con problemas.
Друзья мои... Я в курсе вашей игры.
Mis amigos... estoy arriba de vuestro juego.
Я в курсе.
Estoy al tanto.
- А он в курсе, что мы съехали?
¿ No sabe que nos vamos a mudar?
- Лори не в курсе.
No le dije a Laurie.
Я не в курсе.
No sé.