Ладим traducir español
275 traducción paralela
Умничка. Мы отлично ладим, не правда ли?
Buena chica. ¿ Nos entendemos, verdad?
А то люди подумают, что мы не ладим.
La gente podría creer que no nos llevamos bien.
Мы с Дайсом хорошо ладим.
Yo y Dice estaremos bien.
Знаешь, мы не сильно-то ладим друг с другом.
Las cosas no iban muy bien entre nosotros.
Нормально мы ладим.
Nuestra relación es perfecta.
Мы ладим. Нет.
Lo conseguimos no, no lo hicisteis
У миссис Френч было впечатление, что мы с Кристиной не ладим.
- ¿ Por qué? Porque ella tenía la impresión de que no nos llevábamos bien.
Мы не очень-то ладим.
En casa lo necesitamos, porque somos muchas bocas a comer.
Он классный. Мы с ним лучше ладим, чем с мамой.
Me llevo mejor con él que con mi madre.
И... мы видимся редко и не очень-то ладим.
no nos llevamos muy bien, de todos modos.
ћы с мамой не очень-то хорошо ладим в последнее врем €.
Con mamá no nos estamos llevando bien.
Сейчас я живу с подругой, и мы прекрасно ладим.
Vivo con una amiga y estamos muy bien.
Мы с тобой ладим.
- Yo estoy bien contigo.
Видишь, как мы ладим.
¡ Qué buenos amigos seremos!
- Нет, мы отлично ладим.
Tenemos una buena relación.
И вообще, все мы отлично ладим.
Y yo también. Todos estamos aguantando.
Мы с отцом не ладим, ты знаешь, Уолт.
Mi padre y yo no nos llevamos bien. Ya lo sabes, Walt.
Знаю. Мы с тобой сейчас тоже не ладим, не так ли?
No nos llevamos muy bien, incluso ahora.
Да, мы не ладим, иначе он бы не утопился в каньоне Бокскар.
No. No nos llevamos muy bien.... si no, no se habría marchado y ahogado en Boxcar Canyon.
Мы попробовали все варианты но похоже что мы не ладим, если спим вместе.
Intentamos diferentes cosas pero no podemos ser amigos cuando somos pareja.
Мы не ладим последние дни. Пожалуйста, помоги мне.
Mi mujer y yo no estamos juntos estos días.
Мы отлично ладим друг с другом.
Nosotros que nos llevamos bien.
Я сказал, мы не ладим. Мы совсем не ладим. Но я знаю, что от нее можно ожидать.
No, como le decía, nosotros no nos llevamos muy bien pero, por supuesto,
Мы и так отлично ладим.
Nos entendemos bien.
- Вот почему мы так хорошо ладим.
- Por eso nos llevamos tan bien.
Что значит "ладим"?
- ¿ Haciendo qué? - ¿ Haciendo qué?
В смысле, мы хорошо ладим всё просто супер. Первый парень, который мне понравился за долгое время.
El primer tipo que me gusta en mucho tiempo.
Откуда, черт побери, он знал, что мы с Кевином не ладим?
¿ Cómo demonios sabia que las cosas no iban bien entre Kevin y yo?
Мы с Фрейзером в последнее время не очень ладим.
Frasier y yo hemos estado discutiendo mucho.
Думаю, мы ладим.
Creo que nos entendemos.
Мы ладим.
Nos entendemos.
На самом деле, мы даже не очень-то и ладим.
Ni siquiera nos llevamos bien.
Конечно ладим. Ты запрограммировал её так, чтобы я был для неё неотразим.
La programó para que me encontrase irresistible.
Мы прекрасно ладим.
La hemos pasado muy bien.
Вот у нас с вами, конечно, не без ссор но все-таки обычно мы очень хорошо ладим.
Digo, claro, hemos tenido nuestras pequeñas peleas. pero la mayor parte, nos hemos llevado muy bien juntos.
Мы с тобой не всегда ладим, но вряд ли ты хочешь, чтобы меня убили.
No siempre nos llevamos bien, pero no creo que me quieras muerto.
Вот потому мы с ним и ладим.
Así son las cosas con él.
Мы нечасто встречаемся, но прекрасно ладим.
No nos reunimos muy a menudo, pero nos tenemos mucho aprecio.
Может тебе лучше остановиться и подумать, что для Бекки, было бы лучше, видеть, что мы все ладим?
zHas pensado que podría ser agradable para Becca ver que nos llevamos bien?
Если мы не ладим, это одно, но, пожалуйста, не втягивай сюда детей.
Si estás molesto conmigo es una cosa, pero, por favor, no te desquites con los chicos.
Мы с ней не ладим поэтому я предпочитаю не звонить, не встречаться вместе...
No me llevo con ella y por eso no llamo ni arreglo para vernos- -
Так что представьте, что мы Осмонды, только мы не ладим друг с другом.
Así que, intenten pensar como si fuésemos los Osmond, sólo que nos llevamos para el culo.
Мы прекрасно ладим.
¡ Nos llevamos muy bien!
Они знают, что мы не ладим.
Saben que no nos llevamos bien.
Мы ладим с людьми.
Nos gusta la gente.
Мы с Алисией ладим лучше, чем большинство женатых пар.
- Benigno, ¿ estás loco? Alicia y yo nos llevamos mejor que la mayoría de los matrimonios.
Мы хорошо ладим.
Nos mantenemos en contacto.
- Мы с ним не очень ладим.
Es que no nos llevamos muy bien.
Мы и так не очень ладим после всех этих неудач.
No hacemos muy buenas migas.
Мы с ней хорошо ладим.
Nos llevamos bien.
Сюзи сказала, мы хорошо ладим
Porque Susie dijo que si.