Лазать traducir español
67 traducción paralela
То и дело приходится лазать по лестнице туда-сюда.
Se pasa la vida subiendo y bajando para buscar la llave.
"Держись подальше от виллы Силвов. Сегодня моя очередь лазать по крышам."
" No te acerques a la casa.
Только ты можешь так лазать!
Tu padre no podía ser!
Ты умеешь лазать по деревьям, Тигруля?
Apuesto que trepas árboles ¿ Eh, Tigger?
Лазать по деревьям?
¿ Trepar a los árboles? ¡ Hoo-hoo-hoo!
Но тигры не могут лазать вниз, потому что хвост мешает.
Uhh, los Tiggers no podemos bajar, porque... Porque... ¡ Nos estorban las colas!
Если мы здесь поселимся, я буду лазать на это дерево и гулять по лесу.
Si venimos a vivir aquí, lo escalaré y luego exploraré ese bosque.
Когда я тебе сказал, что ты можешь лазать по свалке, я, бля, не имел в виду, что ты можешь из моих запчастей собрать себе машину.
Cuando dije que podías buscar en esa pila de chatarra atuera... no quise decir que podías construir todo tu jodido auto con mis cosas.
Сомнамбулизм - это серьезнее, чем просто болтать во сне, или лазать в холодильник.
No es cuestión de hablar en sus sueños o asaltar el refrigerador.
Внимание всем! Двое будут лазать наверх.
Dos se ocuparán del recinto.
Ты ведь умеешь лазать по деревьям?
Sheeta, puedes trepar por los árboles, verdad?
Ненавижу лазать по деревьям.
Odio tener que subir.
Нет, тетя Делия. Дживсу приходят идеи вырядиться американкой или лазать в окно по лестнице.
Lo siento, tía Dahlia, Jeeves tiene estas ideas locas de disfrazarse de novelistas y entrar subiendo por las ventanas.
Я не пытаюсь что-то доказать. Я просто люблю лазать.
No quiero demostrar nada, me encanta escalar.
Где научился так лазать по деревьям?
¿ Dónde aprendiste a trepar árboles así?
Черт, этот парень может лазать как кошачий лемур.
Ese tipo trepa como un lémur de cola enroscada.
Может, он просто любит лазать по деревьям.
Quizás es simplemente un niño al que le gusta trepar a los árboles.
Перестанешь ты, наконец, лазать в файлы Пентагона?
No te líes con asesinatos de políticos.
Не говорила я тебе - дети не должны лазать ночью по деревьям? - Что случилось, отец?
No te dije que los chicos no se treparan más a los árboles de noche?
- Если закончили лазать по интернету... - Сайт Стэнфорда.
- Si ya terminaron de navegar por la red...
Или моряком, который привык лазать по мачтам.
O un marino acostumbrado a trepar sobre sus aparejos.
Э, если мы собираемся вместе лазать по лестницам, может быть ты мог бы сказать мне свое имя.
Um, si vamos a subir escaleras juntos quizás, no sé, podrías decirme tu nombre. - Connor.
- Я не умею лазать по деревьям, так что предпочёл бы подняться на лифте.
- Yo necesitaría ascensor. - No te entiendo.
Но хуже, чем не плеваться, не лазать по канату или не уметь быстро есть хот-дог было то, что они были стукачками.
Pero peor que no saber escupir, trepar sogas... o comer salchichas rápido... eran traidoras.
ваш дядя разрешает вам лазать по крыше?
¿ Tu tío te hizo subir al techo?
Стоп, стоп, стоп, не торопись. Я пришёл с вами, чтобы помочь с динамитом, а не лазать по кораблям-призракам.
Vine aquí a explicarte como manejar dinamita no ha explorar un barco fantasma.
Я... пошла в школу в этом году так поздно, потому что моему отцу пришлось сменить работу, и отправить меня в Гималаи учиться лазать по горам.
Tuve que empezar las clases tarde porque mi padre tuvo que mudarse por culpa del trabajo y quiso llevarme al Himalaya para hacer senderismo por las montañas.
Эй, в реальном мире умение лазать по канату - жизненно важно.
Hey, el mundo real las habilidades de escalar una soga son vitales.
Питер, тебя просили забрать почту, а не лазать по ней!
Peter se supone que sólo recojas el correo de Cleveland, no que lo leas.
Ходить, гулять, на велосипеде кататься и лазать по всяким горам.
Ya sabes, el excursionismo, el ciclismo y escalar cosas.
Нет, я хочу лазать по скалам.
No, quiedo escalad unas docas.
Мне жаль, но ты не сможешь лазать по деревьям очень долго.
Lo siento muchísimo, pero no podrás subir ningún árbol en bastante tiempo.
Пока они не научились лазать.
Antes de que aprendan a trepar.
Куры не могут лазать по деревьям. Слава Богу.
las gallinas no trepan árboles
Вы все здесь немцы любите лазать по горам, так?
Les gusta el alpinismo ¿ no es cierto?
Когда Вы изволили лазать по горам?
¿ Cuándo fue a escalar esta montaña?
Эрон продолжает лазать по горам и странствовать по каньонам.
Aron sigue practicando el alpinismo y el cañonismo.
У вас нет права лазать по моим личным вещам.
Usted... no tenía ningún derecho a buscar entre mis cosas personales.
Мы можем охотиться, мы можем рыбачить, мы можем ходить пешком, мы можем лазать по деревьям.
Bueno, sólo un millón de cosas, Kevin. Podemos cazar, podemos pescar, podemos caminar, podemos trepar árboles.
И лазать, и падать
Bailando, saltando
Сколько раз я говорила тебе не лазать?
¿ Cuántas veces te he dicho que no trepes?
Даже черепахи могут лазать по поваленным деревьям.
Hasta una tortuga puede trepar un árbol caído.
В твоём возрасте большинство детей обожает лазать по деревьям. А во что играешь ты?
A tu edad, la mayoría de los niños... trepan los árboles, ¿ tú a qué juegas?
Мне тоже нравится лазать по деревьям.
Me gusta trepar árboles.
- Нельзя лазать.
- No escales.
- Обещай мне больше не лазать.
- Quiero que me lo prometas. Basta de trepar.
Могу бегать, прыгать, лазать везде!
Tienes la impresión de volar.
Не стоило мне тут лазать.
No debería estar husmeando.
Это была его работа - по крышам лазать.
Era su trabajo, estar en los techos.
Теперь я научу тебя лазать по канату.
Ahora te voy a enseñar cómo subir la cuerda.
Научите меня лазать по канату.
Hágame subir por esa cuerda.