Лампа traducir español
457 traducción paralela
Аладин и Волшебная Лампа
Aladino y la Lámpara Mágica
"Где Волшебная Лампа?"
"¿ Donde está la Lámpara Mágica?"
Волшебная Лампа
La Lámpara Mágica
И без тебя Лампа будет моей! "
Tengo otras formas de obtener la Lámpara "
"В один из дней всё вдруг изчезло : и дворец, и Принцесса и Лампа"
"Un día, todo se esfumó - el palacio, Dinazarde y la Lámpara"
"Только лампа откроет нам врата Вак-Вак!"
"Sólo la Lámpara Mágica puede abrir las puertas de Waq Waq"
"Убей Колдуна и Лампа будет твоей!"
"¡ Mata al Hechicero y la Lámpara es vuestra!"
"Лампа!"
"¡ La Lámpara!"
Лампа разбилась.
La arreglaremos.
Он был, словно лампа - помог мне увидеть правду.
Fue como una luz que me ayudó a ver las cosas.
Словно лампа...
Como una luz.
Чертова лампа!
Oh La lámpara! Esa dama!
Горела одна лампа. Мне понравилось.
Sólo había una lámpara encendida.
Часы показывают день, Но лампа дня затмилась ночью чёрной.
Por el reloj es de día... y sin embargo la oscura noche apaga la luz errante.
На столе стоит лампа.
Hay una lámpara en la mesa.
За окном земля мягкая, так что разбилась всего одна лампа.
No cayó sobre el pavimento, así que sólo se rompió un tubo.
Потому что у меня тоже есть водородная лампа.
Porque solo yo tengo otra válvula de hidrógeno.
Например, кварц, из которого сделана эта лампа.
Por ejemplo el cuarzo del que está hecha esta válvula.
Это его лампа.
Es su válvula.
- Вы уверены, что лампа работает?
- ¿ Funciona la válvula?
Водородная лампа.
La válvula de hidrógeno.
На то, что лампа не в центре была причина
Esa es la razón por la que la luz no estaba centrada.
- Люси, нам пока не нужна лампа.
- Todavía no necesitamos la lámpara.
"И третий ангел протрубил, " и упала великая звезда с неба " горящяя как лампа.
" Entonces, el tercer ángel... tocó la trompeta... y del cielo cayó un estrella grande... ardiendo como una tea.
У вас есть лампа?
¿ No tenéis una linterna?
Любой товар, разбитый по вашей вине, - лампочка ли, патрон, флюоресцентная лампа - всё равно что, подлежит возмещению за ваш счёт.
Cualquier objeto que se rompa... bombillas, enchufes, tubos fluorescentes... será reemplazado bajo su costo.
- всю ночь горела лампа.
Hay una lámpara encendida toda la noche.
Мне не нравится эта лампа.
Nunca me gustó esta lámpara.
Но это морская лампа!
¡ Pero si es una lámpara marinera!
Все будет лучше, чем эта ужасная лампа, которую она хочет повесить.
Siempre será mejor que ese horror de lámpara que quería poner ella.
Эта лампа, учтите, я бы ее не купил.
Y esa lámpara, hágame caso, no la compre.
Стенли, там в кладовке лампа испортилась, свет.
Stanley, mira, mira. La bombilla de la despensa se ha fundido.
Лампа.
La lámpara.
Там хранится старая медная лампа.
Allí se encuentra una vieja lámpara de cobre. ¡ Repítelo!
Повтори! Старая медная лампа...
Una vieja lámpara de cobre...
Мне нужна лампа, и я про это сказал.
¿ Qué tiene eso de increíble? Necesito la lámpara y lo dije.
Лампа будет моя!
¡ La lámpara será mía!
Рядом с кроватью стоит лампа с абажуром в виде паровоза, который светит впереди себя.
Y la lámpara junto a su cama tiene una pantalla... en la que hay, una locomotora que parece que avanza.
Лампа тухнет.
La lámpara está apagándose.
У нас стоит лампа на столе
Es sencillo. Dejaremos encendida esta lámpara.
Следить, чтобы не гасла лампа. Понятно.
"Asegúrese en todo momento de que Ia lámpara siga prendida durante Ia incubación"...
Лампа — разбей ее!
Esa lámpara, rómpela!
Лампа — я приказываю тебе ее разбить!
Lámpara, te ordeno que te rompas!
Настольная лампа?
¿ Un encendedor de mesa?
Мерцает как затухающая лампа, но не затухает
Centellea como una lampara que se apaga, pero no muere.
У меня есть керосиновая лампа.
Tengo... una lámpara de aceite por ahí.
Ей на голову свалилась лампа.
Se le vino la lámpara encima.
Ты не хочешь, не хочешь поверить, что ей на голову упала лампа.
No quieres creer que se le cayó la lámpara encima.
- Дуговая лампа.
- Luz de arco.
Мне нужна моя лампа. Мне она нужна, чтобы вылезти из этой осклизлой грязной ямы.
Quiero mi lámpara para irme de este hoyo asqueroso.
На ночном столике стояла горящая керосиновая лампа.
En la mesita de noche estaba una lámpara.