Лампой traducir español
148 traducción paralela
Врата Вак-Вак открываются только тому кто волшебной Лампой Аладина владеет.
LAS PUERTAS DE WAQ WAQ SÓLO SE ABREN A QUIEN LA LÁMPARA MÁGICA DE ALADINO POSEA
Сигареты вон там, под лампой.
Los cigarrillos están junto a la lámpara.
Они назвали его "Убийцей с паяльной лампой".
Le llamaban "El Asesino del Soplete".
Я стоял прямо под лампой.
- Yo estaba bajo la luz.
Парень в Дэмойне напал с паяльной лампой на свою бабушку. И мы рухнули на 16-е место.
Un niño de Des Moines prendió fuego a la silla de su abuela y bajamos al número dieciséis.
Я знаю, ты часто засыпаешь с включенной лампой, но так как электричество на час отключили, я спустилась за книгой.
Sé que casi siempre te quedas dormido con la lámpara encendida, pero como la electricidad ha sido cortada por una hora, bajé a buscar un libro.
С вашими знаниями и вашей лампой, у вас должно было получиться.
Con sus conocimientos y la válvula, hubiese tenido que funcionar.
Вчера мы видели, что он работал перед лавкой... паяльной лампой.
Ayer oímos que estaba trabajando delante de su tienda... con el soplete.
Но тут вдруг появился охранник с лампой. Он нас заметил.
Pero de repente apareció el guarda, con su linterna, y nos vio.
20 лет я портил глаза под этой лампой.
He destrozado mis ojos con esta lámpara durante veinte años.
Кстати, с этой лампой я тоже прошу быть поосторожней.
Ten cuidado también con esta lámpara.
С этой лампой тоже быть поосторожнее.
Hay que mandar a pedir la esfera a Inglaterra.
Селестина, я же просила быть поосторожней с этой лампой.
Te pedí que tuvieses cuidado con esta lámpara!
Спиной к стене под лампой.
La espalda contra la pared, bajo la luz.
С натриевой лампой.
Con una lámpara de luz de calcio.
Я пришел за лампой!
¡ Vine en busca de la lámpara!
Это небольшая комната с мебелью и лампой, а это библиотека с кучей книг.
La necesitarán con este clima.
Я оставил его под лампой, и он начал расти.
Lo puse bajo una lámpara y empezó a crecer.
Еще один такой звонок, и я прилечу туда сам и угощу вас обоих паяльной лампой.
No quiero recibir otra llamada como ésta, porque si la recibo... voy a subirme a un avión de mierda y os mataré con un soplete.
Ребята, черный ящик Джанека на столе... между лампой и карандашами.
Muchachos, la cajita negra está sobre el escritorio... entre los lápices y la lámpara.
- Я ослепну с этой лампой.
- Me quedaré ciega sin otra lámpara.
Я вызову парочку чёрных парней,.. ... любителей экзотики, и они обслужат его на дому,.. ... с щипцами и паяльной лампой.
Voy a llamar a un par de negros fuma-coca para que trabajen... a este par con pinzas y soplete.
Японская лапша из концентратов под лампой дневного света
Estoy comiendo fideos deshidratados japoneses bajo la luz fluorescente.
Что ты делаешь с лампой?
¿ Qué haces con la lámpara?
Я просветил лампой его брюки.
Pongo una bombilla en sus pantalones.
С лампой
Con una lámpara.
Честно, когда я только зашел сюда, я, эм, почти ожидал, что меня будут допрашивать под очень яркой лампой.
De camino para acá imaginaba que me interrogaría poniéndome un foco en la cara.
Может лампой в глаза мне посветишь?
¿ Por qué no me pones una luz en los ojos?
Есть причина, почему они пришли сюда с паяльной лампой, скрипками, 76-ю тромбонами на параде.
Hay una razón por la que vinieron con sus linternas violines, setenta y seis trombones y un gran desfile...
Она совсем небольшая, но с красивой лампой здесь будет довольно уютно...
Es un poco pequeña, pero con una luz bonita seguro que resulta agradable.
- Нам нужно с ультра-фиолетовой лампой посмотреть на животе - не осталась ли сперма.
- Ultravioleta, para buscar semen.
Эдисон, с его лампой,
Edison y su lámpara
- С лампой была проблема.
Tuvimos el problema de la lámpara.
Что там рядом с флюорисцентной лампой?
¿ Qué hay junto al tubo?
I can still see it. There's a love seat два кресла со столиком с лампой между ними. ... two armchairs with a lamp table in between.
Hay un sofá dos sillones con una mesa en medio.
"... С агатовой лаМпой в руке. "
" La lámpara de ágata está en tu mano.
Да, кто-то учудил с этой лампой.
Alguien realmente hizo un numerito con aquella lámpara de allí
" когда индзо посмотрел по сторонам, он увидел ќсомэ, пишущую письмо под лампой.
Después de un rato, cuando Kenzo levantó la vista... vio a Osome escribiendo una carta bajo la lámpara.
Как думаешь, Уильям, мне уже утром пробьют макушку этой лампой как индейским копьём?
¿ Esta es la mañana, crees que la mecha de la lámpara, como lanza de indio se enciende en mi cabeza?
Похоже, это сделано паяльной лампой.
Parecen hechas con un soplete.
Я работала над своим произведением искусства с паяльной лампой, и все вдруг загорелось. Я так испугалась.
Estaba trabajando en mi obra con el soplete, y de repente se quemó, me asusté tanto.
Я работала над своим произведением с паяльной лампой,
Estaba trabajando en la figura, y de repente se prendió fuego.
Мы должны проверить сердечный ритм, газы крови и подержать её под инфракрасной лампой.
Queremos vigilar su ritmo cardíaco, los gases y tenerla en la incubadora.
Здесь под этой лампой Кто ты Санди прекрати
Aqui debajo de esta lampara, donde tu?
Тело Шанти найдут под этой лампой
El cuerpo de shanti sera encontrado debajo de esta lampara.
Заткнись, под этой лампой ничего нет
Callate, no hay nada debajo de la lampara.
Тело Шанти будет найдено под этой лампой
El cuerpo de shanti esta debajo de la lampara.
- Ударь его лампой.
- Dale con la lámpara.
с этой лампой тоже нужно быть поосторожней.
"¡ Ten cuidado con esta lámpara! ¡ Mucho cuidado!"
Даже если будешь с лампой искать, не найдешь ты лучше жены моей.
No es mi intención presumir pero soy el hombre más afortunado del mundo.
Кто бы он ни был, он уже далеко со своей лампой.
Bien, quienquiera que fuera, ya está lejos con esa lámpara.