Легче traducir español
6,271 traducción paralela
Всю ночь. Ты сказал на холодной плитке станет легче.
Dijiste que el azulejo frío nos haría sentir mejor.
Уже легче.
Eso es un alivio.
Иногда смотришь на подавленного члена семьи и становится легче.
A veces ves a un miembro de la familia en peligro, y que hace que sea más fácil.
Легче не станет, но поможет понять.
No va a hacer que sea más fácil, pero puede ayudar a entender.
Но мы поставили дренаж, чтобы ему было легче дышать.
Pero colocamos un tubo torácico para que pudiera respirar mejor.
От этого все равно не легче.
Aún no significa que sea fácil.
И с опытом легче не становится?
¿ Alguna vez se vuelve más fácil?
Жить становится намного легче, когда научишься принимать извинения, которых никогда не было.
La vida se vuelva mucho más sencilla cuando aprendes a aceptar la disculpa que nunca recibiste.
В темной комнате ему было легче рассказывать мне, своему другу, о том, что беспокоило его.
La habitación oscura se había convertido en un lugar donde se sentía lo suficiente seguro para contarme a mí, su amigo, que era lo que lo atormentaba...
Будет легче, если я просто...
Sería más fácil si yo sólo...
Так вам было бы легче, да?
Eso sería más fácil para ti, verdad?
Скоро станет легче. Тише.
Lo hará pronto.
Если тебе станет от этого легче, для начала мы можем скормить их кошке. Убедиться, что это безопасно.
Si te hace sentir mejor, se lo damos a un gato primero, y nos aseguramos de que sea seguro.
Если вам станет от этого легче... вы спасли мне жизнь.
Bueno, si te hace sentir mejor... me salvaste la vida.
Это твой шанс вздохнуть легче.
Esta es tu oportunidad de volver a respirar con calma.
Если вам станет легче, можете отправить ему чек.
Si le hace sentir mejor, puede enviarle un cheque.
Убрав атрибуты профессии, тебе станет легче к ней приблизиться.
Quitando del medio las cosas propias de tu profesión puede que te sea más fácil acercarte a ella.
Хорошо, если вам станет легче это не основная его резеденция.
Bueno, si le tranquiliza, esta no es una de sus principales residencias.
Я могу заверить вас, что это настоящие деньги и так гораздо легче перевозить 50,000.
Puedo asegurarles que son legales y mucho más fáciles de transportar que 50.000 en cambio.
Не легче. Как снять взрыватель?
Nunca nada es fácil.
Что-то новенькое. Легче, чем выглядит. Да
Oh, esto es nuevo Es más ligero de lo que parece sí
Становится легче, когда убиваешь больше.
Que se vuelve más fácil... cuanto más lo haces.
Стало бы намного легче мне, и нам.
Nos quitaría mucha presión a nosotros y a mí.
Конечно, легче говорить об "Америка работает", чем защищать миссию ООН, которую невозможно оправдать.
Porque es más fácil hablar de América Trabaja que defender su misión indefendible de la ONU.
- Легче, Пау!
- ¡ Ay, ay! Fácil, pata!
Если вам станет легче, это должна была быть демонстрация, жертв не должно было быть.
Si te hace sentir mejor, que sólo estaba destinado a ser una prueba De demostración concepto, no hubo víctimas. - ¿ Sí?
Если тебе станет легче, то Рафаэль тоже бросил меня.
Si te hace sentir mejor, Rafael me ha dejado también.
Если тебе станет легче, я всегда ненавидела твою мать.
Si ayuda, siempre odié a tu madre.
И пусть этот человек сядет не за убийство вашей жены, а за другие, вам, тому, кто всю жизнь вершил правосудие, должно стать намного легче, чем если бы его не посадили вообще.
Y si atrapamos a este tipo por otros asesinatos y no solo por el de su mujer, para un hombre como usted que ha servido a la justicia toda su vida, ¿ no es una mejor vista a que no le atrapemos?
Сделай то, что тебе нужно сделать для себя. Если тебе станет легче, то у тебя это заняло на час больше, чем я мог предположить.
Hacer lo que tengas que hacer por ti.
Чувствуешь себя легче?
Debes estar aliviada.
От этого не легче.
Eso no hace que sea más fácil.
Финальный вариант будет легче, из долговечных материалов, водо - и жаро-устойчивый, и скроет твою личность.
La versión final será de un material liviano, de larga duración, impermeable y resistente al fuego, y ocultará tu identidad.
Знаю, но ей легче, когда она чем-то занята.
Sí, pero ella se siente mejor si hace algo.
Если тебе легче со мной, то я могу на какое-то вернуться.
Si ayuda tenerme cerca, aunque sea un poco, podría volver por un tiempo.
Хотелось бы мне сказать, что со временем станет легче.
Ojala pudiera decirte que se hace más fácil.
Чтобы тебе легче было адаптироваться.
Estás preparado para cambiar y adaptarte.
Спасибо за объяснение, мне стало намного легче.
Gracias por la aclaración. Ahora me siento mucho mejor.
Сложнее оставаться трезвым, когда ты растишь ребенка, Майк, никак не легче.
Criar un bebé hace más difícil estar sobria, Mike, no más fácil.
Будет легче найти его, когда мы установим кто она такая.
Debería ser fácil encontrarlo una vez que sepamos quién es.
Ну признать презумпцию невиновности было бы легче, если ты мне расскажешь, что на самом деле произошло.
Bueno, sería más fácil darle el beneficio de la duda si me contaras lo que ocurrió de verdad.
Когда я впервые встретил Эйприл, я был обречен на смерть и я смерился с этим, потому-что это было легче, чем пытаться бороться.
Cuando conocí por primera vez a April, tenía una sentencia de muerte que acepté, porque era más fácil que intentar luchar.
Но вскоре станет легче...
Pero con el tiempo, será más fácil...
И говоря из личного опыта... после похорон не становится легче.
Y hablando desde la experiencia... Las cosas no son nada fácil después del funeral
Возможно, тебе легче так думать, потому что ты болен.
Tal vez sea mas fácil para ti porque piensas que es porque estás enfermo
Думаю, это легче сказать, чем сделать.
Bueno, es más fácil decirlo que hacerlo.
Если мы перед ним извинимся, это будет правильно, и мне будет легче.
Si nos disculpamos con él... haríamos lo correcto y yo me sentiría mejor.
И все было бы намного легче, если бы я не...
Todo esto sería mucho más fácil si yo no hubiera...
- Легче сказать, чем сделать.
Es más fácil decirlo que hacerlo.
Будет легче, если мы сделаем это вместе.
Será más fácil si estamos juntos.
Метан легче воздуха.
El metano es más ligero que el aire.