Лежал traducir español
1,471 traducción paralela
Было холодно, на земле лежал снег.
Hacía frío y estaba la tierra nevada.
Hо, к счастью для него, почти все звезды на небе в эту минуту неотрывно наблюдали за страной по ту сторону стены, где король Стормxолда лежал на смертном одре, что было совпадением, ибо именно последняя воля короля
Afortunadamente para él casi todas las estrellas, en ese momento estaban mirando la tierra del otro lado de la pared donde el rey de todo Stormhold yacía en su lecho de muerte.
В своих свидетельских показаниях старик говорит, что "в момент преступления он лежал... на диване в комнате..." Нет, ничего не видно.
En su testimonio el viejo dijo que al momento del crimen él estaba acostado en el sillón de la sala... No, no puedo ver nada.
Вот здесь вот, на диване, лежал старик.
El viejo estaba acostado justo aquí sobre el sillón.
Если б в этой кровати лежал кто-то из нас Рубен не остановился б, пока не была бы восстановлена справедливость
Si alguno de nosotros estuviera tirado en esa cama Reuben no descansaría hasta hacer lo correcto.
Я лежал в бронетранспортере, слышал по рации, как погибают мои друзья.
Me apoyé en el transporte blindado. Escuchando en la radio cómo mis amigos eran asesinados.
Он лежал на земле когда я пришла...
Lo encontré tirado en la sala.
– ебенок лежал и рыдал три дн €.
La niña estuvo en cama por tres días.
– ебенок лежал и рыдал три дн €, а она что делала?
La niña está ahí tirada por tres días ¿ y qué hace ella?
Он был ранен и лежал на земле. Заткнись.
- No lo conozco.
Если бы он был гей, он бы уже на мне лежал.
Ya lo conocí con todos mis atributos Si fuese gay, ya sería mío
А потом я услышала... Я спустилась, но он уже... Альберто лежал.
Y luego lo oi... bajé las escaleras pero el estaba Alberto estaba allí tumbado.
Лежал на самом верху почтового лотка, до сих пор нераспечатанный.
Estaba en la bandeja de entrada de Rednazki, aun sellada.
Это был не я. Он уже лежал без сознания когда я пришел.
No he sido yo, ya estaba en el suelo cuando llegué.
Я несколько месяцев лежал в пустой кровати. И тогда... Тогда я, наконец, понял, как сильно любил её.
Me aferré a una cama vacía y revuelta durante meses y ahí... es cuando al fin me di cuenta de cuánto la amaba
Я лежал в постели и думал о сегодняшнем открытии и меня осенило.
Estaba acostado pensando en la inauguración de hoy y caí en la cuenta.
- Я проснулась около трех часов утра, и он лежал рядом.
Me desperté sobre las 3 a.m. y estaba a mi lado.
Я лежал и тосковал по вам так сильно, что это было невыносимо
Me quedaba despierto, extrañándolos tanto, que dolía.
Америка, которую я придумал... которую я придумал - это великая страна, потому что на нас еще не лежал груз прошлого.
América, la cuál yo inventé la cuál yo inventé, es un gran país porque no nos pesa nuestro pasado.
- Когда я лежал в камере, я думал о том, как сильно люблю свою жизнь.
Cuando estaba en la celda pensé cuánto amaba mi vida.
Но когда я пришел, из магазина выбегал какой-то белый парень, а Дипак лежал застреленный.
Pero cuando llegué, un tipo blanco se iba y a Dipak le habían disparado.
Знаешь, а он ведь здорово помог, когда я лежал в больнице.
Ya sabes, él realmente ayudó cuando estaba en el hospital.
Когда тебя прихватило и ты лежал в больнице, мы ведь с тобой говорили.
Cuando estuviste enfermo... en el hospital... hablamos.
На дворе еще снег лежал.
Había nieve en el piso.
Когда Гарольд заболел и лежал здесь, доктор Бейли так о нем заботилась.
Cuando Harold estuvo aquí, enfermo, la Dra. Bailey cuidó tantísimo de él.
Как долго ваш не-друг лежал в баке с цементом и не мог двинуться, пока вы, четверка гениев, банда братков, будущие матери-терезы... как долго лежал в быстрозастывающем цементе, кричал, что не может двигаться, пока вы вызвали полицию?
¿ Cuánto tiempo estuvo su no amigo dentro de esa tina de cemento sin poder moverse antes de que ustedes, genios, ustedes, hermanos de sangre, ustedes, futuras hermanas Teresas, ¿ cuánto tiempo estuvo yaciendo en ese cemento de fraguado rápido gritando que no podía moverse antes de que llamasen a la policía?
Когда я лежал там, ваш образ явился мне, и я очнулся с этой надеждой.
Cuando estaba allí, su imagen vino a mí, y desperté con esta promesa.
Пока я лежал там, мне являлся ваш образ.
Mientras estaba allí tendido, tu imágen venía a mi mente.
То что я лежал на дороге, совсем не означает что я пытался..
El que estuviera recostado en la pista... no significa que intentaba...
Почему ты лежал на дороге?
¿ Por qué estabas recostado en la pista?
Но в лучшем случае там лежал бы четвертак.
Pero, en el mejor de los casos, pensaste que era una moneda.
Я лежала на кровати, он лежал на полу
Estaba en la cama y el queria dormir en el suelo.
Вдыхающая аромат простыней. Ощущающая тепло того места, где ты только что лежал.
inhalando la fragancia de las hojas sintiendo el calor en el punto en el que se escribe
Наверное, тут все время и лежал.
Debe haber estado ahí todo el tiempo.
Второй - когда он лежал на земле лицом вниз.
El segundo, cuando ya estaba tirado boca abajo en la tierra.
- Не знаю. Он просто там лежал!
No lo sé, ¡ Solo estaba ahí!
А если бы там лежал пистолет, ты что, застрелился бы?
¿ Si tuviera un arma ahí te dispararías tú mismo?
Когда я вернулась из исправительного учреждения... этот тип лежал без сознания - тихий и беспомощный, как игрушка.
Cuando volví a casa del reformatorio, el hombre había sufrido un ataque de apoplejía Estaba totalmente quieto. Inofensivo como un juguete.
Он лежал неподвижно.
Lo tuve así un momento.
Он просто лежал, ведя диалог в потолок или возможно как со своей женой, или может с тобой но он выглядел чертовски сексуально. Так что
El yacía de espaldas, hablando con el techo o quizá con su esposa, o quizá con Ud y se veía tan sexy.
Слушайте, я никогда... еще не лежал в больнице.
Escuche, yo nunca... pasé ni un día de mi vida en un hospital.
Он все еще лежал на мне. Он все еще был во мне, и он прошептал мне в ухо, что если я брошу его, он убьет меня.
Aún seguía sobre mí dentro de mí y me susurró al oído que, si lo dejaba, me mataría.
Но я хочу, чтобы он лежал там как можно дольше, ну знаете, где еще он получит индивидуальный уход.
Quería retrasar esto lo más posible, ¿ sabes? para que tuviera la mejor asistencia médica
Он лежал бы на крыше, как ящерица.
Se tiraba en la terraza como una lagartija.
Хьюго лежал в психиатрической лечебнице.
Hugo fue enviado a un instituto mental.
Он лежал, весь в крови и страхе... и я видел, как передо мной умер человек.
Estaba tendido ahí, lleno de sangre y miedo... y ví a ese hombre morir ante mí.
Всё произошло так быстро. На тарелке лежал нож.
Recuerdo que había un cuchillo en el plato...
Он лежал на полу.
Estaba tirado.
Так что мой выбор лежал между Нето и Матиасом.
sobraron Neto y Matías.
Его бумажник лежал на полу...
Hola.
Он лежал там.
Estaba tendido allí.