Лесами traducir español
55 traducción paralela
Мы обеспечим фермеров новой почвой... лесами и полями, землей и хлебом... для Германии.
Proporcionamos al agricultor terrenos nuevos Bosques y campos Tierra y pan Para Alemania.
За семью зелеными холмами, за семью лесами, в домике семи гномов живет сейчас Белоснежка.
¿ Quién es ahora la más bella de todas? Sobre las siete colinas enjoyadas... más allá de la séptima cascada, en la cabaña de los Siete Enanitos... vive Blanca Nieves, la más bella de todas.
Он владел бакалейными лавками, бумажными фабриками, жилыми домами, заводами, лесами, океанскими лайнерами.
Las primeras tiendas de comestibles, las fábricas de papel edificios de apartamentos, fábricas, bosques, trasatlánticos.
Земля наполнилась лесами и полями,
La tierra se llenó de bosques y árboles.
- Там скалы. Вершины покрытые снегом, склоны покрыты лесами. - Там много озер и долин.
Y las Rocosas, cubiertas de nieve y repletas de bosques y muchos lagos y...
Немного картин с лесами и голыми женщинами.
Que haya cuadros de bosques y mujeres desnudas.
Меконг, в Саваннакхете, - это жёлтая река между лесами и рисовыми полями.
El Mekong, hacia Savannakhet... es un reguero amarillo entre bosques y arrozales.
Трансильвания... вот она, за лесами.
Transilvania... Aquí, más allá de los bosques.
Большая часть страны покрыта непроницаемыми лесами и джунглями.
La mayor parte del planeta es bosque o selva impenetrable.
Океанами жидкой воды, прохладными лесами, мягкими лугами.
¿ Por qué este modesto planeta debiera ser el único habitado?
* Я пройду лесами средь деревьев познанья * И услышу знанья в шелесте листьев
Puedo andar por el bosque de los árboles del conocimiento y escuchar las lecciones de las hojas.
Край за густыми лесами.
Una tierra más allá de un extenso bosque.
Какая мерзость! Что стало с природой и лесами! ?
¿ Qué le pasó al bosque?
"Где ты, дитя, пройдёшь лесами цветы живые соберу."
"Do vas, criatura, por la espesura cogere las flores de la natura"
Да что перечислять? Всё! С границами, лесами, крестьянами и всеми вещами.
En resumen, todas las tierras que circundan el castillo, sembradas y de barbecho.
Мне кажется, то, что происходит с тропическими лесами, - просто трагедия, они исчезают прямо у нас на глазах.
¡ Qué trágico lo de las selvas tropicales! Desaparecen tan rápidamente.
А я слышала, что с тропическими лесами Амазонии все в порядки, никакая опасность им не угрожает - и все благодаря Стингу!
He oído que las selvas tropicales están bien y no corren peligro gracias a Sting. ¡ Qué considerado!
За горами, за лесами!
Incluso si lo robo, y me aferro a ello.
За горами, за лесами...
Más allá de las montañas, de los bosques...
Тюлени и прибрежная полоса, покрытая губчатыми лесами, придают Байкалу вид скорее океана, чем озера.
Con estas focas y su bosques de esponjas "aparentemente" marinas el Baikal luce más un océano que un lago.
Теперь посмотрите с моей точки зрения - я кочевал по бесконечной плоской равнине, постоянно сталкиваясь с чем-то новым - лесами, горами, тундрой, каньонами.
Imagínatelo a mi escala. He migrado a través del interminable espacio plano. Lleno de infinitas cosas nuevas.
Саркоид часто связывают с сосновыми лесами.
La sarcoidosis a sido relacionada con los bosques de pinos.
Здесь и сейчас полным-полно людей, которые до сих пор находят горы с девственными лесами и реки с золотом.
Este país fue forjado por empresarios salvajes... que rastrearon un continente silvestre para encontrar montañas de madera y ríos de oro.
Да там... Да там целый другой мир... со снегом, лесами и говорящими львами.
Hay hay otro mundo aquí atrás con nieve, espinas y leones que hablan.
Мистер Ёршан согласился исправить эту ситуацию со строительными лесами.
El Sr. Ershon corregirá la situación de los andamios.
Я понимаю, что получилась неразбериха со строительными лесами.
Entiendo que hubo una confusión con la cosa del andamiaje.
Он и Деймон хотят встретиться с тобой на краю озера за лесами.
Él y Damon quieren que los veas en las orillas del lago en los bosques.
Раз мы знаем, что пассажиры мертвы, мы внесем последние коррективы в наше прикрытие. Мы скажем, что связь с самолетом была потеряна, когда он пролетал над бразильскими тропическими лесами.
Ahora que sabemos que los pasajeros están muertos, haremos los ajustes finales para nuestra historia de tapadera diciendo que el avión dejó de transmitir datos del vuelo sobre la selva tropical de Brasil.
город из тех, про который сегодня никто и не вспомнит, затерянный где-то между Вологодскими и Вятскими лесами,
Es uno de esos pueblos que hoy en día nadie recuerda. Está a la vera del río Neya perdido en algún lugar entre los bosques de Vologda y Vyatka.
Некоторые люди делают то, что Они хотят с нашими лесами.
Algunas personas hacen lo Quieren con nuestros bosques.
За лесами нас ждет Камелот.
Más allá del bosque se encuentra Camelot.
Над лесами горы Фуджи возвышались огромные белые кресты
Entre los árboles del monte Fuji, vi aparecer unas cruces blancas.
Встроенные пальмовые брёвна служат "лесами" для штукатуров.
Se van pasando las canastas de palma llenas de lodo hasta los "yeseros".
Но вернемся в провинцию Альберта [Канада] мелового периода. В то время это была огромная прибрежная равнина, покрытая лесами... Идеальное место для охоты дасплетозавров.
En aquella época del cretácico, Alberta era una vasta llanura costera fluvial cubierta de bosques... sitios de caza perfectos para el Daspletosaurio.
Дед говорил, он был из Англии, белый человек. Работал на правительство, лесом занимался. Заведовал местными лесами.
Mi abuelo dice que era un hombre de Inglaterra, blanco que solía trabajar para el gobierno, en los bosques así que era quien controlaba el área de bosques por aquí.
Окруженные густыми лесами в предгорье Тамбалы, здесь находятся руины древнего города племени Майя
Rodeadas por densos bosques en los faldeos de las Montañas Tumbala se encuentran las ruinas de la antigua ciudad maya de Palenque.
Мы закончили тут со строительными лесами?
Hemos acabado con los andamios aquí, ¿ vale?
Далеко на востоке за горами и реками лесами и пустошами возвышается одинокий горный пик.
Muy lejos hacia el Este sobre cordilleras y ríos más allá de bosques y páramos yace una cúspide solitaria.
Живу на курорте окруженный лесами и горами.
Me hallo en una estación termal, .. rodeada de bosques y montañas.
Много лет назад в королевстве за лесами... жила маленькая девочка, она была скромнее своей сестры, и дочерью одной из благородных семей королевства.
Hace muchos años, más allá del bosque... Vivía una niña, la pequeña de dos hermanas e hija de una de las grandes familias del lugar.
Пойдём лесами - застигнем врасплох.
No nos verá venir.
Пойдём лесами - застигнем врасплох.
Deje el bosque. O dar por nuestra llegada.
Над лесами, полями и тенистым холмом
Y esparcirse entre las sombras Se deben cuidar
Они постоянно следят за лесами, ищут очаги возгораний.
Son imágenes que el área todo el tiempo, en busca de los incendios.
Этот сосновый лес Джордж Лукас использовал, чтобы создать покрытый лесами спутник Эндора.
Es el bosque que George Lucas usó para crear la luna de Endor.
В давние-давние времена, За горами, за лесами, Стоял один город.
Hace mucho tiempo sobre una colina muy lejana había un pueblo.
Наша линия фронта должна быть за лесами.
Nuestras líneas deben estar del otro lado de esos bosques.
Мы проследуем по бесконечной дороге между лесами и озерами.
Recorremos un camino interminable Entre bosques y lagos.
Это далеко, очень далеко... за горами... за лесами... где-то за радугой, высоко-высоко... есть страна, о которой я слышала... однажды в сказке...
Está lejos, muy lejos... detrás dela luna... más allá de la lluvia. En algún lugar. Sobre el arco iris.
Они любовались лесами, реками, озерами своими женами, детьми, домами потом поднимали глаза к небу и говорили :
Lo sé. ¿ Qué sabe? Sé lo que es una barrena.
Но, земля эта безумно богата, лесами, недрами...
Pero en esta tierra hay tantos bosques y recursos minerales que se enamorarían de ella.