Лести traducir español
84 traducción paralela
Как часто вместо восхищенья льёшь Ты лести яд!
¿ Qué bebes con demasiada frecuencia, en lugar de un tierno homenaje, sino la lisonja emponzoñada?
Вместо них придут Проклятия, негромкие, глухие, Дыханье лести... да и в нём бы мне Отказывали, если б смели...
En su lugar, maldiciones... ahogadas pero profundas, adulaciones insinceras... que mi pobre corazón quisiera rehusar, mas no se atreve.
Мой дорогой, чтобы быть желанным гостем в домах богачей, необходимо действовать... в соответствии с их вкусами, и прежде всего, научиться искусству лести.
Muchacho, para ser recibido en las casas de los ricos,... tienes que seguir sus gustos y practicar el arte de la adulación.
Достаточно лести.
Basta de adulaciones.
Как о лести?
¿ No será adulación?
* Кто не хочет суеты и лести * Кто заставляет тебя чувствовать центром вселенной * Чья цель в жизни только служить тебе
¿ A quién no le gusta que le mimen y le elogien, que le hagan sentir que es lo único que importa, que el único propósito en su vida sea servirte y hacer que pienses que no te merece?
Наверное, немного лести мне сейчас не помешает.
Supongo que últimamente necesito que me piropeen.
Скажу я без лести, забудьте про Лесси.
Refinada y con clase, y no hablo de Lassie.
А вы сумеете? Ну, в лести я не силен...
¡ Hemos contactado con la 6ª Flota enemiga!
Я хочу твоего совета, а не лести.
Os pido consejo, no que me aduléis.
Мне сказали, что имитация - высшая форма лести.
Se me ha informado que la imitación es la mayor forma de adulación.
Что ж, лести вы уже обучились.
Ya has aprendido a adular.
Я восхищаюсь ею. Хватит лести.
La admiro a ella.
Все еще греется в лести командования Звездного Флота.
¿ Sigue disfrutando con la adulación del mando de la Flota Estelar?
- Подражание - самая искренняя форма лести?
Imitar es la forma más sincera de adulación.
А, лести? Чести! Че...
Creo que quieres decir honrado.
Лести многовато
Creo que os va a ver las intenciones.
"Тот, кто ищет выгоды с помощью лести".
"el que busca favor mediante adulación".
Извините. Я не слышу лести.
Lo siento, no puedo escucharlo.
То, что ты нуждаешься в лести и подхалимстве.
Un pedido como el tuyo requiere halago y servilismo.
- Избавь меня от этой лести.
Ahórrate los cumplidos.
Но только там правда, Стил, а не в потоках лести и лжи этого дворца, с его вечной статистикой и бессмысленными ритуалами.
- La verdad está en ellas, Stil... y no en este desfile de aduladores que van y vienen en este palacio... con sus estadísticas sin sentido y sus rituales vanos.
Довольно, Аттал. От твоей лести здесь уже нечем дышать!
Vamos, Átalo, deja un poco de maldito aire en la sala.
Тогда почему же ты не отказываешься от этой показной лести?
¿ Por qué no rechazas esos vanos halagos?
Остановитесь, лести уже слишком.
Para, las adulaciones me agobian
Только без лести.
No digas nada.
Подражание, возможно, и является самой искренней формой лести, но это не лучший способ стать писателем.
La imiación es la mejor manera de Halagar pero no de escribir
Я бы на твоём месте считал это высшей формой лести.
Yo lo considero la mayor forma de halagar
"Слышала Ваше выступление..." "Мне так понравилось..." - побольше лести.
- No. Acabas de oírlo. Dile cuánto te gustó, halágalo.
А что еще ты мне можешь предложить кроме лести, Мэтт?
¿ Qué pasará luego, después de que me halagues, Matt?
Говорят, подражание — это самая искренняя форма лести.
Dicen que la imitación es la forma más sincera de halagar.
Убийства в каком-то роде - способ поиска внимания и лести.
Los crímenes son una especie de cortejo hacia usted.
Твоё нежелание принимать эмпирические основания намекает на попытку осуществления лести.
Tu mala gana para aceptar pruebas empíricas sugiere un intento de halago.
Даришь им внимание, немного лести.
Dándoles atención. Alabándolos Y así caerán bajo tus riendas.
Не надо лживой лести!
No me patrocines
Без всякой лести, ты мой герой.
Por eso solo, eres mi heroína.
добро купается в море славословия и лести, а зло в это время отправляют стоять в углу.
El bien recibe toda la admiración mientras que al mal lo mandan castigado al rincón.
Пришел получить свою порцию лести? Я понимаю.
Lo pillo.
- Я могу обойтись и без лести, милый.
- No tienes que adularme, cariño.
Может ещё больше лести, пап?
Arrástrate más, papá.
Я рад, что вы изменили вашу политику найма, но с помощью лести вы не заставите меня работать на вас.
Estoy contento de que cambiaras tus políticas de contratación, pero la adulación no me hará trabajar para tí.
Посвященная Сету и Лести. И?
Con... con Seth y Lesley. ¿ Y?
Я в восторге от подобной лести в столь искренней форме.
Estoy conmovido por tu forma sincera de adulación.
И консулом вернусь. Иль больше доверять устам моим не стоит в деле лести.
Volveré cónsul, o no volváis a tener confianza en la habilidad de mi lengua
Уволь меня от своей лести, лизоблюд.
Perdóname, te adulador gaseosa!
Ну какой бы я кайф ни ловил от старой доброй лести, но Вам уже пора, мой Лысый Господин.
Por mucho que me guste el viejo y anticuado sonido del ego es hora de que te vayas, calvo.
Я невосприимчив к лести.
Soy inmune a los halagos.
Имитация может быть самой искренней формой лести. Но воровство - это откровенное преступление, и было совершено очередное, когда личные телефоны пропадали и появлялись на шоу Дженни Пэкхем.
Quizás la imitación sea la forma más sincera de adulación pero el robo es un crimen, y eso es lo que un nuevo rival hizo cuando los celulares aparecieron y desaparecieron en el desfile de Jenny Packham.
Если забыть о неприкрытой лести, то очень приятно поужинать с кем-то, кто не говорит об уровне краж в Бенсонхерсте или преимуществах 9-миллиметрового оружия над 38-м калибром.
Bueno, aparte de los halagos, está bien compartir una cena con alguien que no está hablando del índice de robos en Bensonhurst o de las virtudes de una nueve milímetros frente a una de calibre 38.
А если без лести...?
Has progresado mucho.
Я не ищу лести.
No buscaba que me halagaran.