Лианы traducir español
37 traducción paralela
Пойдёмте, нужны лианы покрепче.
Vamos a cortar unas lianas.
Лианы тянутся к солнцу. Делают верхний этаж леса гуще и солнце перестаёт проникать на земле. И ничего зеленое не растет.
Ellas están ahí por el sol y duermen todo el día hasta que el sol pasa y luego bajan al verdor.
Когда лианы высыхают, они сокращаются.
Mientras se secan las enredaderas, se acortan.
Я не знаю, как быстро усыхают лианы или как долго могут выдержать связки и кости.
No sé la rapidez de contracción de la enredadera,... o el punto de ruptura de los huesos y los ligamentos.
Нам надо растянуть эти лианы, пока они еще влажные.
Tenemos que estirar las lianas mientras aún están mojadas.
- Ладно, клёво. - Значит, смотри - затачиваешь камень, прикрепляешь его к палке при помощи лианы...
Buen golpe, ahora amarren la piedra a la rama con una lliana y tendrán una útil herramienta no violenta.
На самом деле, это официальный метод Добровольческой Армии. если ты в джунглях, если только не будешь использовать лианы на деревьях.
Es un método que se usa mucho en el Ejército Territorial si estás en las junglas, solo que se usan las lianas de los árboles
Используй лианы с носилок.
Usa la enredadera de la camilla.
Это просто листья и лианы, и...
Son sólo hojas y enredaderas y... ¡ Aaah!
Лианы и другие ползучие растения вкладывают все свои силы в быстрый вертикальный рост, а не в толщину ствола, однако им необходима надёжная опора.
La parra y otras trepadoras se enfocan en el crecimiento vertical y rápido... si bien necesitarán tener un buen soporte.
Я встречала мага воды, который живет на болоте, и умеет контролировать лианы благодаря воде внутри них
Conocimos a un maestro agua que vive en un pantano y controlaba lianas por el agua que tienen dentro.
Лианы начали карабкаться по стенам. Деревья выросли внутри здания и вместе они физически разорвали строение и растворяют его химически.
Las enredaderas han comenzado a trepar las paredes los árboles están creciendo dentro de la estructura y los dos están separando físicamente la estructura y disolviéndola químicamente.
На заброшенных небоскрёбах выросли лианы, приспособившись питаться дождевой водой, которой заполняются трещины и выступы.
Han crecido enredaderas a los lados de los rascacielos abandonados adaptándose a alimentarse del agua de lluvia que se junta en las grietas y en las cornisas.
Эти лианы возникают повсюду и у них есть маленькие веточки.
Estas enredaderas comienzan a crecer. Y tienen pequeñas ramas.
Лианы, произрастающие только на Аего, планете тысячи лун, в далёком секторе под контролем сепаратистов.
Una enredadera herbácea que sólo se encuentra en Iego el mundo de las 1000 lunas bien adentrado en espacio controlado por los separatistas.
Отцепите лианы, но не отпускайте, пока все не будут на борту.
Desenrollen las amarras, no las suelten hasta que estemos todos a bordo.
Точно, отцепите лианы, но не отпускайте, пока мы не будем на корабле.
Cierto, desenrollar las amarras y no soltarlas hasta que estar todos a bordo.
- Отцепить лианы.
- Desenrollar las amarras.
- Отцепить лианы.
Desenrollar las amarras.
Это лианы Смеши-лапши.
¡ Las lianas! ¡ Son Laffy Taffy!
Лана, возьми лианы и свяжи его, оп-оп.
Lana, trae unas cuerdas y átale, chop-chop.
Лианы?
¿ parras rojas?
Мы можем использовать эти лианы.
Estas viñas parecen fuertes.
Вы опять по поводу Лианы Корден, не так ли?
Esto se trata de Liana Corden de nuevo, ¿ verdad?
Я здесь, чтобы рассказать вам о некоторых мерах предосторожности в деле Лианы Корден.
Estoy aquí para hablarte por los problemas de defensa en el caso de Liana Corden.
Ты Тарзан, который прыгает с лианы на лиану.
Eres Tarzán moviéndote de liana en liana.
Друид Крутон размахивает руками, отчего травы, лианы и ветви опутывают конечности... четырех хобгоблинов.
Ondas Crouton druida brazos Causando césped, viñas y ramas para enredar las extremidades de... Cuatro duendes.
Я был осведомлён, что у тебя есть план, как уничтожить эти вездесущие лианы. Я решил, ты захочешь, чтобы все увидели всё собственными глазами.
Fui alertado de que teníais un nuevo plan para erradicar estos molestos hierbajos, así que pensé que querríais que todo el mundo estuviera aquí para verlo.
Были непростительно с их стороны делать все за спинами Эметта и Лианы. Но не забывайте, что на кону в этой войне.
Fue imperdonable que ellos fueran a espaldas de Emmett y de Leanne, pero no olvidéis lo que está en juego en esta guerra.
Отличный образец лианы из мира духов.
¡ A eso le llamo yo un buen pedazo de enredadera espiritual!
Терпеть не могу эти дурацкие лианы!
¡ Odio estas malditas enredaderas!
Это было в гостинице,, и это было просто, как, что он один-на-один, Как, в значительной степени, " Я чертовски лианы,
Fue en un hotel, en privado, como si él pensara :
Это не лианы.
No son plantas.
10 тысяч, лианы.
Diez Mil, las enredaderas.
Цветок... от лианы, который вы отрезали там в саду.
- La flor... es de la vid que estabas podando en el jardín.
- Зачем эти тупые лианы нас сюда притащили?
Vámonos, Pimienta. ¿ Por qué nos han arrastrado hasta aquí esas enredaderas de las narices?