Либо так traducir español
1,330 traducción paralela
Либо так, либо она просто не хотела тебе потакать.
Eso o simplemente no quería hacer las paces contigo.
- Ваше право. Либо так, либо уходите.
O eso, o se van.
И так, либо арестуйте меня и пригасите адвоката, либо отпустите меня.
Entonces, o me arresta y me deja llamar a mi abogado o me deja ir.
Поразительно. Так что с тебя либо извинения, либо минет.
- Entonces me debes una disculpa...
Но, лучший звук исходящий из какого-либо автомобиля - это звук моего Мерседеса, которому сейчас всего 19 дней до сервиса, так что радиатор станет моим за 19 дней, верно - но это, где-то между 2750 и 3500 оборотами, на три-четверти приоткрытой дроссельной заслонки
No, el mejor sonido que hace un auto es el de mi Mercedes - Que ahora está a sólo 19 dias de su primera revisión... - No lo olvides!
Он должен узнать, сколько стоит изнасиловать кого-либо и просто так уйти, это все
Él sabrá lo mucho que cuesta Violar a alguien y salirse con la suya, eso es todo.
Так что, либо вы аннулируете брак, либо я публично буду требовать вашей отставки.
Así qué o anulas la boda o pediré públicamente tu renuncia.
Мне нужно идти, но не забывай, прислуги у нас тут нет, так что, если увидишь в лофте кого-либо, кроме меня, звони в полицию.
Tengo que irme, pero recuerda, no tenemos sirvientes aquí, Asi que si ves a alguien en el loft aparte de mi, Llama a la policía.
Так вот, не стоит воспринимать что-либо из твоих снов буквально.
Y todo esto no tiene que ser tomado literalmente.
Либо так либо ворчливый бобер.
¿ Susan La Perezosa? Es ésa o El Castor Gruñón.
И мы найдем способ остановить это, но это звучит так, будто эти люди хотят наказать Кару. за каждый плохой поступок, когда-либо совершенный Морд-Сит.
Y encontraremos una manera de pararlo, pero parece que esta gente quiere castigar a Cara por todo lo malo que las Mord Sith han hecho.
Ты уже и так сделал больше, чем я мог когда-либо попросить.
Ya has hecho mucho más de lo que podría pedir.
И вы будете руководить им так, как мы вам скажем, либо мы найдем кого-то, кто будет так руководить.
Y la llevarás de la forma en que te digamos. o encontraremos a otro que lo haga.
Не то, чтобы я так когда-либо делал.
No es que nunca haya hecho nada de eso.
Видишь ли, Джо, я был "Пантерой" раньше, чем кто-либо из присутствующих. Так что, я просто притворюсь, что ты ничего не говорил.
Joe, yo fui un Panther antes que ninguno de los de aquí... entonces voy a fingir que usted no dijo eso.
Ты либо мертвец, либо коп. Так кто же?
Ud. es hombre muerto o es policía. ¿ Cuál es?
Так что теперь можешь либо придумать утешительную ложь, либо сказать правду.
Así que tendrá que parecerse a una mentira convincente, o decirle la verdad.
Но по личным причинам мне очень, очень нужно получить права, так что... мне интересно, есть ли какой-либо шанс, что вы мне зачтете мне вождение без прохождения мною теста.
Sin embargo, por motivos personales, de verdad necesito conseguir la licencia Me preguntaba si existiría la posibilidad de aprobar sin hacer el examen
Если это так, то это самый сложный код Я когда-либо видел.
Pero si es así es el código más complicado que he visto.
Если смерть Эла и доказала что-то, так это то, что наш выбор все еще имеет значение, сейчас ещё больше, чем когда-либо.
Si la muerte de Al probó algo es que nuestras elecciones todavía importan ahora más que nunca.
Так что ты можешь либо остаться тут, либо пойти ко мне в дом, съесть бургер, поболтать с друзьями.
Así que puedes quedarte aquí o venirte a mi casa
Чего я действительно не получила, так какого-либо подтверждения что с ребёнком всё в порядке.
Lo que no me dan es la seguridad de que el bebé está formándose bien.
Я просто выплеснул всю мою ненависть на него, так что я не должен ненавидеть кого-либо другого
Pero puse todo mi odio en él.
Так же как и кто-либо здесь.
Y nadie más aquí.
Эм... хуже, чем когда-либо в жизни, но все не так уж плохо.
Um... Peor de lo que alguna vez me he sentido en mi vida, pero no demasiado mal.
Они верят, что Бог осудит их, если делать что-либо в этот день. Так что они бездействовали.
Creían que Dios los juzgaría si actuaban, así que no pudieron actuar.
Так, либо я работаю с ним до конца, либо не работаю вообще.
Así que trabajaré con eso o se terminó, ¿ de acuerdo?
Я не думаю, что я когда-либо говорил так.
Creo que nunca antes me habían hablado así.
Трипп занимается волонтерством в бесплатной столовой. Скотт и его родители не смогут приехать, моя мама все еще не может куда-либо ездить, так что, кажется, праздновать будем только мы и Дэниэл.
Bueno, Tripp tiene a sus empleados haciendo voluntariado en un comedor social, y con Scott y sus padres en los Cabos, y mi madre aún incapaz de viajar, parece que vamos a ser sólo nosotros y Daniel.
Хамелеоны так хорошо приспособлены к жизни и охоте на деревьях, что сложно представить их живущими где-либо ещё.
En pocas palabras, los camaleones están perfectamente adaptados para pasar una vida cazando en los árboles que es difícil imaginar cómo podrían vivir en algún otro lugar.
Пока это так, и нет свидетельства что Администрация или Конгресс или кто - либо еще просят, чтобы мы поступали не так, как мы считаем нужным поступать, то не имеет значения, каковы эти отношения.
Mientras eso esté en su lugar, y no haya pruebas de que la administración o el Congreso o cualquier otra persona este solicitando que hagamos cosas Que no sean lo que pensams que es apropiado, entonces, lo que son las relaciones, realmente no importan.
либо превратилось внезапно... такие изменения так легко не...
Quizas son organismos transformados. Pudo haber ocurrido una mutacion repentina. ¡ Espera un segundo!
Вы либо порядком нализались, либо совсем рехнулись, что смеете так нагло разговаривать с тем, кто выше Вас по званию! Штаб-сержант!
Tiene que estar usted borracho o completamente loco para dirigirse a un oficial superior con tanta impertinencia, Sargento Primero.
Так вот как выглядит конец чего-либо.
Esto parece el final de algo.
Подумай о том, что сделала всё здесь. И обогнала нас так долго без какого-либо обучения?
¿ Crees que pudiste llegar hasta aquí y evadirnos tanto tiempo sin ningún entrenamiento?
Потому что это сделает меня счастливее больше, чем что-либо слишком счастливой, на самом деле, если бы Вы согласились с тем, чего я так желаю...
Porque nada podría hacerme más feliz. dichosa en realidad, de que accedieras a mis deseos.
Я не буду рассказывать о Джеймсе, так как он это сделает, вероятно, лучше, чем кто-либо.
No les presentaré a James el lo hará por sí mismo. Te dejo a tí la tarea.
Я не знал этого и сейчас это все, что я хочу... Я не хочу заниматься чем-либо еще, это все, что я хочу. Я работаю так, как могу.
No sabia eso y ahora es todo lo que hago...
Так ее поезд когда либо добирался до Орландо?
El tren nunca llegó a ella en Orlando?
И так как я буду самой молодой ученицей, которая когда-либо там училась..
Y como seré la estudiante más joven que jamás hayan tenido...
Так что, можешь либо сказать мне, что ты там замышляешь,
Puedes decirme lo que piensas hacer, o puedes dejarme corregir los exámenes en paz.
Так что либо убьёшь ты, либо тебя.
Así que era matar o que me maten.
Я так думал, но, это был последний день перед экзаменами, было уже слишком поздно что-либо предпринимать, и слишком рано, чтобы Тед начал меня шантажировать.
Eso es lo que sospechaba, pero era el último día de finales, demasiado tarde para hacer algo al respecto, demasiado pronto para que Ted pudiera chantajearme.
Что ж, даже если ты себя сейчас так чувствуешь, это не обязательно что либо значит.
Bueno, si así es como te sientes, quizá no signifique nada.
Так что либо мы узнаем ответ на вскрытии... либо...
Entonces, o encontramos la respuesta en la autopsia o...
И ты можешь называть это отвращением к себе, Карлос, но я просто... не хочу, чтобы мои дети когда-либо узнали, что я жила вот так.
Y puedes llamarlo despreciarse a uno mismo, Carlos, pero... Es que... no quiero que mis hijas sepan nunca que yo he tenido que vivir así.
Так же, как и ты никогда не говорил Крису, что он лучший друг что у тебя когда-либо был.
Como tú, que nunca le dijiste a Chris que es tu mejor amigo.
Так, либо ты самый скучный человек на свете, либо ты от меня что-то скрываешь.
Está bien, o eres la persona más aburrida de todas o me estás ocultando algo.
Чтобы достать деньги, мне нужно то, что забрал твой муж. Так что я либо получу это, либо убью его.
Y para conseguirlo, necesito lo que tu esposo me quitó así que o lo consigo o lo mato.
Так что либо берись за ум, либо мы тебя прикончим.
Así que empieza a portarte bien o te mataremos.
Т.е. вы просто отказываетесь кого-либо слушать, так?
Simplemente te niegas a escuchar a nadie más.
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так что вперед 56
так что вперёд 37
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так что вперед 56
так что вперёд 37
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55