Линий traducir español
324 traducción paralela
Я нашел странный символ он состоял из четырех линий и заканчивался треугольником
Entonces, encontré este símbolo que es un poco extraño. Esto tiene cuatro lineas y un pequeño triangulo al final.
Я знаю, где они, без всяких карт, линий, царапин и карандашей.
No necesito mapas para saber dónde están, ni garabatos, ni nada por el estilo.
Когда изображение коснётся линий, то ты будешь на дистанции открытия огня.
Cuando la imagen se extienda hasta las líneas exteriores, lo tendrá a tiro.
Изображение достигло линий.
La imagen llegó hasta las líneas exteriores.
Уступите позади этих линий!
¡ Retrocedan detrás de esas líneas!
мы нашли вас скрывающимся около наших линий.
encontramos que está rondando cerca de nuestras líneas.
Около греческих линий.
Cerca de la línea griega.
Я... искал Ахиллеса, отец до самых Греческих линий но он прятался в своем шатре.
Yo... solicité a Aquiles, padre, incluso a las líneas griegas pero se escondía dentro de su tienda. Temía hacerme frente.
Связист, нам надо больше линий на импульсной палубе.
Transmisor, más líneas a cubierta de impulso.
Скажи мне, у вас достаточно кабеля, чтобы достать до этих линий высокого напряжения.
Dime, ¿ tienes cable suficiente para llegar a las torres de alta tensión allí.
Длина линий обозначает шкалу измерений.
Sí, obviamente la longitud de las líneas proporciona una escala de medidas.
Мы нашли его возле железнодорожных линий.
Lo encontramos junto a la vía del tren.
Отделенная от своей функции и рассматриваемая исключительно как произведение искусства, структура ее линий и красок любопытно сочетается с остаточными признаками ее функции.
Divorciado de su función y visto únicamente como una obra de arte, su estructura de línea y color está curiosamente contrapuesta por los redundantes vestigios de su función.
Скиапарелли говорил, что во время близкого подхода Марса к Земле была обнаружена сложная сеть одиночных и двойных прямых линий, пересекающих яркие участки Марса.
Schiaparelli había informado durante un acercamiento de Marte a la Tierra que había una red intrincada de líneas rectas que cruzaban las áreas brillantes de Marte.
Множество мест на Земле обретают четкую структуру, открывая взгляду сложный рисунок из прямых линий квадратов, прямоугольников и кругов.
De pronto, muchos lugares parecen cristalizarse revelando intrincadas formas con rectas cuadrados, rectángulos y círculos.
Некоторые ученые полагали, что это пиктографический код, насыщенный темными метафорами, состоящий главным образом из глаз, волнистых линий и животных.
Ciertos estudiosos pensaron que era un código pictórico rico en metáforas sobre todo de ojos, líneas onduladas y animales.
Например, случайное совпадение линий окна и ниши, но есть и другие устройства, удивительно различные.
Por ejemplo la alineación accidental de una ventana y un nicho pero hay otra obras muy distintas.
Эти поглощённые или отсутствующие частоты появляются в виде чёрных линий на спектре света, который мы принимаем от планеты или звезды.
Aquellos que son absorbidos aparecen como líneas negras en el espectro de luz recibido del astro.
Но когда он записал спектр более тусклой и далекой галактики, он увидел ту же характерную пару линий, но смещенную вправо, к красному.
Pero al registrar el espectro de una galaxia más pálida y lejana halló el mismo par de líneas delatoras pero más desplazadas hacia el rojo.
Да, несколько линий повреждено снегопадом.
Sí, hay bastantes interrumpidas por la tormenta.
Здесь много линий повреждено снегопадом.
Sí, por aquí hay muchas lineas averiadas por la tormenta.
Так почему же они между временных линий, как мы?
Así que ¿ por qué están atrapados entre los plazos como nosotros?
Должно быть, переход слоев временных линий.
Debo estar cruzando las estrías de las líneas del tiempo.
Юный архитектор купил эту квартиру. У него свои идеи относительно линий и пространства. Волнообразные линии будут вместо прямых.
El joven arquitecto que lo adquirió, escucho sus ideas sobre espacios y líneas.
Я смотрел сквозь решетку тщательных чернильных линий на совершенную красоту.
Observaba a través de las rejas de aquellos meticulosos trazos una belleza absoluta.
Это - несколько волнистых линий.
- Son unas líneas onduladas.
Он думает только об игре линий.
¡ Sí, seguro!
В результате служебной проверки установлено, что офицер Э. Рипли, № C14472, приняла необдуманное решение и не может обладать лицензией пилота коммерческих линий.
Este tribunal de investigación ha decidido... que la suboficial E. Ripley... Número de Registro 14472... actuó bajo juicio cuestionable... y no está capacitada para mantener licencia de oficial de vuelo.
Я хотел прямых углов,.. четких линий.
Quería ángulos precisos... líneas rectas.
" активизировала конденсатор силовыx линий и отправила мен € в 1885 год.
" y me envió a 1885.
ћ-р'ьюжн подает энергию в переключатель времени и конденсатор силовыx линий.
Don Fusión enciende los circuitos y el Capacitador de Flujo.
Чикаго, Детройт... Мне нужны шесть линий :
Necesito una conexión entre seis ciudades :
Довольно, м-р Грир, хватит этих линий, переходите к чему-то ещё.
Ha lugar. Sr. Greer ya es suficiente de esto, pase a otra cosa.
¬ данный момент лини € недоступна.
La línea no estará disponible esta vez.
Совсем иным был бы набор инфракрасных линий, если бы там присутствовали, скажем, водяные пары.
Se ven distintos grupos de líneas...
Ч Ќу, € о чем-то таком догадывалс € Е ѕотр € сающа € професси €. ћоим любимым всегда было создание береговых линийЕ ћен € просто перло делать все эти финтифлюшки вдоль фьордов.
- Bueno, lo había deducido de algún modo. Una industria fascinante. Hacer las costas siempre fue lo que más me gustó...
- Прорубимся через крышу, доберемся до телефонных линий.
Son dos sistemas.
Лини.
Leni.
Свитер Лини надоумил меня оттянуть вниз мою кожу... и завязать там внизу ниткой.
El suéter de Leni me inspiró a arrancarme la piel y atármela con un hilo.
Лини похоже на меня, правда?
Leni se parece a mí, ¿ verdad?
Я не мог иметь секс с Лини.
No podía amar a Leni.
Лини, прости меня.
Leni, perdóname.
Лини дома?
¿ Se encuentra Leni?
Лини беременна.
Leni está embarazada.
Лини любит вас, Джозеф.
Leni te aprecia, Jupp.
В родне моего мужа много Итальянской крови... и Лини боялась что ребенок... может быть с недостаточно чистой рассой... и его могут не принять в "Лебенсборн."
Había muchos italianos en la familia de mi esposo y Leni temía que el niño no fuera suficientemente puro en cuanto a la raza para que fuera aceptado en el "Lebensborn".
Я люблю Лини.
Amo a Leni.
Лини сказала, ты не перейдешь определенный рубеж.
Leni dijo que no pasabas de cierto punto.
Ты не должен говорить Лини.
No debes decirle a Leni.
Пока я кричал "Хайль Гитлер"... и ухаживал за Лини... моя семья почти вся погибла.
Mientras yo gritaba "Heil Hitler" y cortejaba a Leni mi madre ya estaba muerta.
- ¬ се нормально - ƒжорж, звон € т из офиса'ранка, втора € лини €.
Están en descanso. George. línea dos.