Лицемерно traducir español
86 traducción paralela
√ оре вам, лицемеры, что поедаете домы вдов и лицемерно долго молитесь.
"El infortunio caiga sobre ustedes, hipócritas, sobre sus viudas devoradoras y sus casas, y por pretender hacer oraciones largas."
Это лицемерно.
Eso es hipócrita.
Как же это чудовищно лицемерно... не снимать трусы.
Es terriblemente hipócrita... dejarse las bragas.
Собьешь меня с ног этой лицемерной улыбочкой?
¿ Que me dejaré seducir por esa sonrisa falsa?
- Ты называешь меня лицемерной?
Yo no voy con hipócritas.
Наверное это прозвучит лицемерно, но....
Sé que suena hipócrita que yo diga esto, pero...
- Тебе не кажется, что работать в таком месте немного лицемерно?
- ¿ No te parece que trabajar allí es un poco hipócrita?
- Это не лицемерно, сэр?
- ¿ Y no es eso ser hipócritas señor?
Вы не находите что это все весьма лицемерно что народ методично уничтоживший вековое наследие коренных американцев должен так серьезно читать миру лекции о человеческих правах?
¿ No le parece hipócrita que gente que exterminó durante siglos a nativos americanos quiera adiestrar al mundo tan seriamente en derechos humanos?
Как же можно быть настолько лицемерной?
¿ Cómo puedes ser tan hipócrita?
Стало бы более лицемерно, чем оставаться вместе вы же хорошие люди, неспособные на жестокость
Seria mas hipócrita estar juntos dado que son buena gente, incapaz de ser crueles.
В смысле, это довольно лицемерно, учитывая нашу историю, не так ли?
Qué hipócrita de tu parte, dado lo que somos.
Я это называю лицемерной хернёй.
Yo lo llamo mentiras hipócritas.
Звучит лицемерно, при твоём-то росте.
Me temo que esta puerta solo se puede abrir con una orden ejecutiva.
И мы решили, что это будет слишком лицемерно даже для меня. Она попросила сказать, что любит тебя. Хотела узнать, не мог бы ты послать ей несколько АА-батареек, и побольше вкусных конфет.
Así que estoy pensando que si estás lo suficientemente bien podemos ir a comer algo conseguir una buena botella de vino y tratar de resolver esto.
Думаю, это было бы лицемерно с моей стороны, преподобный.
Sería un poco hipócrita de mi parte, Reverendo.
Было немного лицемерно с твоей стороны заставлять меня избавиться от всех моих вещей.
Fue hipócrita de tu parte hacerme tirar todas esas cosas.
Все ошибки, что я совершила, ты лицемерно осудил.
Cada transgresión que he cometido las has contestado juzgando en forma hipócrita.
Лицемерной, постоянно не дающей, поклонницей фалоимитаторов.
His self-righteous, cock-teasing... dildo-hiding -
По-моему, это несколько лицемерно.
Creo que es un poco hipercrítico.
Ну будь такой лицемерной, Мона.
Oh, no te hagas la santa, Mona.
Это звучит немного лицемерно.
Yo diria que es un poco hipocrita.
Ну, меня очень волнует спасение животных, но у меня самого их нет, так что, наверно это будет лицемерно, как и то, что у меня много друзей-геев.
Bueno, me apasiona salvar animales, pero no tengo animales, así que eso parecería algo hipócrita, pero tengo amigos homosexuales.
Это так лицемерно.
Eso es tan hipócrita.
В свое оправдание, я могу только сказать, это немного лицемерно с вашей стороны, вы так не думаете?
En mi defensa, puedo decir que son un poco hipócritas los dos, ¿ No te parece?
Я ухожу из этой лицемерной коммунистической школы
¡ Voy a dejar este hipócrita colegio comunista!
Боже, я чувствую себя такой лицемерной.
Dios, me siento tan hipócrita.
Это бы, это... было просто лицемерно с моей стороны.
Es decir, eso me haría un hipócrata.
Это абсолютно лицемерно.
Eso es muy hipócrita.
Что возможно звучит лицемерно, я знаю, но...
Puede parecer una hipocresía, lo sé pero- - ¡ ¿ Me subirás?
А то меня начинает тошнить от этой твоей лицемерной щедрости.
Toda esta generosidad falsa me hace querer vomitar.
А теперь сдайте нам Стенфилд, или моей единственной целью будет преследовать вас до конца вашей жалкой, лицемерной жизни.
Ahora danos a Stanfeld, o lo haré mi único propósito para darte caza durante el resto de tu miserable y falsa vida.
Да ладно, Диана. Ты знаешь насколько это лицемерно?
Vamos, Diane. ¿ Sabes lo hipócrita que es esto?
Если это не слишком лицемерно, то я присоединюсь к тебе.
Si no es tan hipócrita creo que la ocasión merece un poco de champagne Te acompañaré.
Это как-то лицемерно, ты не находишь?
Es un poco hipócrita, ¿ no crees?
Потому что я систематически игнорировал Угрозы безопасности, что управление слишком лицемерно, чтобы решиться?
Porque he estado eliminando sistematicamente amenazas de seguridad que la agencia es muy hipocrita para ejecutar?
Немного лицемерно с твоей стороны читать ему лекцию о мести, не думаешь?
Un poco hipócrita de tu parte sermonearlo en cuanto a la venganza, ¿ no lo crees?
Ты в курсе, как это лицемерно?
¿ Y sabes lo hipócrita que es esto?
Конечно, я в курсе, как это лицемерно.
Por supuesto que sé lo hipócrita que es esto.
Это лицемерно, учитывая, что мне пришлось ждать 7 лет.
Eso me parece algo hipócrita teniendo en cuenta que yo te llevo esperando siete años.
Как это лицемерно.
Qué hipócrita.
Это набор лицемерной дурни.
Es un montón de mentiras hipócritas.
Лицемерно с моей стороны требовать от вампиров, чтобы они становились создателями, и не дать такой возможности тебе.
Como muy bien lo has dicho, como Canciller, sería hipócrita de mi parte exigir que los vampiros se conviertan en creadores sin exigirte lo mismo a ti.
Когда мне нужно быть от начала до конца лицемерной, потому что я тот самый лейтинант, который покрывают убийцу, и я уже помогла тебе прикрыть два убийства.
En este punto es el colmo de la hipocresía, por que soy la teniente de el departamento de homicidios, Y ya te he ayudado a encubrir dos asesinatos.
Только не надо выставлять меня лицемерной.
Oh, no te pongas santurrón conmigo, ¿ eh?
Это расследование так лицемерно.
Esta investigación es tan hipócrita.
Немного лицемерно, но заперто навеки.
Un poco hipócrita, pero bajo llave para siempre.
Я не хотела выглядеть лицемерной.
Lo único que hice fue intentar no ser hipócrita.
- Лицемерно.
Hipócrita!
- Не будь такой лицемерной.
No seas tan hipócrita.
А вы — вам любопытно поглазеть, Как надо мной беда моя глумится? Кой-кто меня жалеет лицемерно
Sí, y todos los que ahora así miráis cómo me atormenta la miseria, por más que cual Pilatos las manos os lavéis mostrando compasión, como Pilatos aquí me entregáis a mi amarga cruz, y el agua no puede lavar vuestro pecado.