Ломает traducir español
227 traducción paralela
Но я был бы столь же суров с теми, кто имеет средства и не выписывает чеков. Я считаю, что человек, который не тратит свои доходы ломает ритм жизни, прерывает движение денег.
Seria muy severo ante casos de esta naturaleza... pero considero que el hombre que se dedica a ahorrar... interrumpe la libre circulación monetaria.
Он ломает ему шею.
Le está rompiendo el cuello.
Эти дамочки. Парень ломает шею ради...
Las mujeres, uno está a punto de- -
Это пусть Кордэтт ломает голову, а я буду в Западной Вирджинии.
- Es problema de Cordette. Yo estaré en Virginia Occidental.
Я только хочу помочь парню, когда его так ломает.
Sólo quiero ayudar a este pobre hombre.
Пуля попадает сюда, проходит сквозь тело ломает ребро и под этим углом, должна была бы войти в стенку.
La bala entra aquí, atraviesa el cuerpo... destroza la costilla y, desde este ángulo, se debe haber metido en el coche por aquí.
Конролер в метро не ломает голову, пробивая билетики
Un pica-billetes no tiene que romperse la cabeza para picar el billete.
Опять он ломает комедию.
Sólo está jugando, de nuevo.
Он ломает распятия и сжигает их и смеется, видя, как они горят!
Se ríe durante la misa.
Школу, школу ломают! - Кто ломает?
¡ Están destrozando la escuela!
Скажешь тоже! Это она комедию ломает.
¡ Es otro de sus numeritos!
Он ломает металл в годную для повторного использования форму. - Вы понимаете то, что это означает, не так ли?
Deshace fácilmente el metal a una forma reciclable. ¿ Ves lo que significa eso?
"Дьявол ломает шею колдунам и их жертвам, разворачивая голову лицом назад".
El demonio quiebra el cuello de la bruja o victima'hasta dearlo vulelta.
- Он ломает Агу.
- Está aplastando a Agha.
Похоже, что он изо всех сил ломает его!
¡ Parece estar arremetiendo!
"Ломает буря майские цветы.. " И так недолговечно лето наше! " То нам слепит глаза небесный глаз То светлый лик скрывает непогода
Tiembla el brote de mayo bajo el viento, toda belleza alguna vez declina, ajada por la suerte o por el tiempo.
Ломает голову, как это в офицерской столовой кончилось персиковое мороженое.
Ocupado tratando de entender cómo se quedaron... sin helado en la barraca de oficiales.
Балерина из коробки, которая хочет танцевать, но ломает ногу.
Quiere bailar pero se rompe la pierna.
Жизнь освобождается, охватывает новые территории... болезненно ломает преграды, и возможно несет опасность, но это форма жизни и она перед нами.
Cruza fronteras y rompe barreras, dolorosamente, quizás peligrosamente pero, bueno, ahí lo tienes.
Трини Лопез ломает себе шею, когда прыгает с парашютом.
Trini López... se rompe la crisma cuando se lanzan en paracaídas.
" Они думают, очередной торчок ломает комедию ради укола.
Escondió la cara en la almohada.
Это ломает все мои представления о добре и зле.
Esto destruye totalmente mi idea del bien y el mal.
Меня ломает. Идешь?
¿ Nos vemos fuera?
Иногда ставишь на фаворита, а он ногу ломает, сэр. - На борт!
Alguna vez se apuesta por una cosa segura y el caballo tiene un calambre, señor?
Хотя, большой калибр... Большой калибр просто ломает кости... ну, да хрен с ним.
Pero las grandes las balas grandes sólo te rompen los huesos y tú dices "Al carajo".
Потом в парке, ты и этот ребёнок влезли в мою жизнь и это ломает все то, что я запланировала.
Luego estoy en el parque y Uds. irrumpen en mi vida y están echando a perder todos mis planes.
- Что-то меня ломает идти на вечеринку.
Ray, sigo pensando que esta fiesta no fue buena idea.
Он ломает комедию.
No, solo es melodramático.
Нет, не ломает.
No. No lo es.
Если Подражатель убил снова в Абердине, то этим он ломает шаблон.
Si el Discípulo ha vuelto a matar, ha roto el patrón.
"почему город ангелов, с такой одержимостью ломает своих женщин?"
zPorqué diablos la ciudad de Los Ángeles se ha empenado en destruir la población femenina?
Я известен в Кейпсайде как бунтарь, который ломает сексуальные стереотипы и помогает увольнению учителя жулика, но ты, определенно, повстанец нового типа.
Soy conocido como el paladín de Capeside. Desafío estereotipos sexuales y erradico profesores malos pero tú ejemplificas mejor al rebelde sin causa.
Просыпается, и у него припадок кашля. Он валится на статую, ломает ей причинное место и тут же им давится.
Lo despierta uno de sus ataques de tos... agita los brazos y cae encima de la estatua... y así es como acaba empalado.
Он ломает не только тебя, он гробит всех твоих близких.
Se queda con lo tuyo, arruina toda tu familia y a todos los que conoces.
Крайняя неопределенность... существования без труда... делает излишества необходимостью и ломает окончательно.
La extrema incertidumbre... de subsistir sin trabajar... Hizo que los excesos necesarios... y el descanso definitivo.
Он ломает ваньку и всё остальное только в своей постели.
Sólo lo hacemos en su casa.
Дела. Я глотал комья крови два года. Я выбрался и обнаружил "шустрика", который все ломает.
Me paso dos años chupando coágulos de sangre y, cuando consigo salir, descubro a un soplapollas divirtiéndose con la obra de mi vida.
А когда она ломает все твои клюшки для гольфа, это значит "С юбилеем тебя".
Y si se rompe \ ~ todos sus palos de golf... ella quiere decir \ ~ feliz aniversario " ".
Ломает играть по-честному, не так ли?
Es malo tener que jugar según las reglas, eh?
Меня ломает! Она была у меня при себе, когда я вошла - это был чистейший...
Me estoy enfermando, la tenía cuando entré.
Ломает много костей...
Pueden romper muchos huesos.
Но обычно он ломает дверь.
Pero normalmente rompe la puerta.
ѕоэтому она ломает предметы.
Por eso rompe cosas. Está llena de rabia.
Ну может тебе и стоит подглядеть, и пусть, этот клерк ломает голову, что это мы тут вытворяем.
Quizá deberías verme y que el empleado se inquiete por lo que está pasando aquí.
И ломает все социальные табу.
Porque estaba rompiendo con todos los tabúes sociales.
" теперь весь североамериканский континент в огне, представл € € из себ € огромный термический объект и создава € зажигательные циклонические макросистемы, которые формируют полусферический мегашторм. оторый ломает молекул € рную структуру атмосферы и действительно измен € ет законы природы. ќгонь и вода объедин € ютс €, гор € щие облака пламенного дожд € падающего вверх!
y ahora el continente norte americano completo esta quemándose produciendo una gran corriente térmica y creando un macro sistema ciclónico incendiario que forma una mega tormenta hemisférica rompiendo la estructura molecular de la atmósfera y realmente cambiando la leyes de la naturaleza.
Сейчас его ломает, он орет и вопит.
Ahora está todo doblado gritando pidiendo ayuda
Он ломает все. Он кидает все. Он пачкает мебель.
Rompe cosas, arroja cosas, pinta los muebles.
Пусть остальной мир ломает над этим голову.
¿ Por qué tendría que romperme la cabeza pensando en otros lugares?
Джим, меня ломает.
Jim, me siento enfermo.
На юге Чили есть пустыня, она сногсшибательна, абсолютно белая и плоская так далеко, на сколько видит глаз, и единственная вещь, которая ломает линию горизонта, это голубые домики, похожие на скворечники.
En el sur de Chile, hay un desierto. Asombroso. Todo blanco.